敲頭 的英文怎麼說

中文拼音 [qiāotóu]
敲頭 英文
bonk
  • : 動詞1 (在物體上面打; 擊) knock; beat; strike 2 [口語] (敲竹杠;敲詐) overcharge; fleece sb :他...
  1. Then following the clew that, in the hands of the abb faria, had been so skilfully used to guide him through the daedalian labyrinth of probabilities, he thought that the cardinal spada, anxious not to be watched, had entered the creek, concealed his little barque, followed the line marked by the notches in the rock, and at the end of it had buried his treasure. it was this idea that had brought dant

    唐太斯根據法里亞神甫囑咐他的方法認真推手中的線索,他想,紅衣主教斯帕達,為了不讓別人發現他的行動,曾到過這個小灣,把他的小帆船藏在裏面,然後從山峽中循著留記號的這條小徑走,在小徑盡的大巖石處埋下了他的寶藏。
  2. I ' ve seen a perfomance, in which it ' s this crabstick used to strike the big clock. no pics were taken

    在廣州看過一次編鐘演奏,大鐘的就是裝有這種錘的木棍。圖片沒拍。
  3. Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum

    接著,他用一根自帶的像鐵手杖似的木棍子重重地門。當我父親出來后,他又粗聲大氣地要來杯郎姆酒。
  4. As i groped out the door, and knocked at it hesitatingly, i felt that last idea to be a mere chimera

    我摸到門邊,猶猶豫豫地了起來時,我覺得自己后一個念不過是妄想。
  5. Others proposed the anguille, another kind of recreation, in which a handkerchief is filled with sand, pebbles, and two - sous pieces, when they have them, which the wretches beat like a flail over the head and shoulders of the unhappy sufferer. " let us horsewhip the fine gentleman ! " said others

    那又是他們的一種消遣,方法是用一塊手帕包住沙泥石子和他們身邊所有的半便士的銅板,用它來打那倒霉者的和肩,有些人則說: 「讓我們用馬鞭子把那位漂亮先生抽一頓! 」
  6. S struck with the sharp end of his pickaxe, which entered someway between the interstices

    唐太斯用鶴嘴鋤尖利的一上去,尖嵌入了石縫。
  7. Many indian tribes knapped arrow heads and other tools

    許多印地安部落打箭和其他的工具。
  8. Mon dieu, the black - hearted enemy attack the very stone of our castle

    天啊,黑心的敵人要把我們的每塊石碎。
  9. Bigger doubled his fist and struck his solar plexus.

    別格捏緊拳打自己的太陽神經叢。
  10. Yes ; but they shall eat horse - flesh like the turks ! kutuzov cried, not heeding him, as he brought his podgy fist down on the table. they too, shall eat it, if only

    他們將會嚼馬肉的,像土耳其人一樣, 」他沒有理睬副官,咆哮著,用肌肉鬆弛的拳桌子, 「他們也會的,如果
  11. S opened the door of the study and had disappeared before he had recovered from the painful and profound revery into which his thwarted vengeance had plunged him. the clock of the invalides struck one when the carriage which conveyed madame de morcerf away rolled on the pavement of the champs - elys es, and made monte cristo raise his head

    復仇變成了泡影,使他陷入一種痛苦難受的恍惚狀態中去,在他還沒有從這種恍惚狀態中醒來,美塞苔絲已打開書房的門出去了,當馬車載著馬爾塞夫夫人在香榭麗舍大道上駛去的時候,殘廢軍人院鐘響了半夜一點的鐘聲鐘聲使基督山抬起來。
  12. Do you mean to tell me, ’ shouted the rat, thumping with his little fist upon the table, ‘ that you ' ve heard nothing about the stoats and weasels

    「難道, 」河鼠大聲喊道、小拳重重地著桌子, 「你根本沒聽說過白鼬和黃鼠狼的事嗎? 」
  13. Distantly behind him a blind stripling tapped his way by the wall of college park

    遠遠地在他后,一個盲青年正貼著學院校園的圍墻,輕著地面摸索前行。
  14. Next they got their marbles and played " knucks " and " ring - taw " and " keeps " till that amusement grew stale

    再后來,他們就拿出石彈子,玩「補鍋」 「鍋」和「碰著就贏」 ,一直玩到興盡意闌為止。
  15. They went, the significant red light over the transom at 68 telling its own story. strolling leisurely up, they knocked.

    他們到了68號。門上那盞觸目的紅燈不言而喻,他們從容不迫地走過去門。
  16. The chief knocks at ali baba ' s door

    響了阿里巴巴的房子的門。 )
  17. Harry looked around ; all three of the dursleys were cowering with their arms over their heads as their glasses bounced up and down on their skulls, their contents flying everywhere

    哈利轉一看,只見德思禮一家三口都用手遮住,拚命躲閃著上竄下跳著他們腦殼的杯子,杯里的酒濺得到處都是。
  18. We knocked off the ice covering the stone

    我們掉了石上的冰。
  19. " and say, " he whispered, jovially, pulling hurstwood over by the shoulder so that he might whisper in his ear, " if this isn t a good show, i ll punch your head.

    「喂, 」他快活地拉著赫斯渥的肩膀,把他拉過來說句悄悄話, 「要是戲不好,我可要你的。 」
  20. "god forgive me", i cracked tom's head with my thimble, "poor boy, poor dead boy".

    「上帝饒了我吧,」我拿頂針在湯姆上使勁,「可憐的孩子,可憐的短命孩子。」
分享友人