文件傳真電報 的英文怎麼說

中文拼音 [wénjiànzhuànzhēndiànbào]
文件傳真電報 英文
document facsimile telegram
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : Ⅰ量詞(用於個體事物) piece; article; item Ⅱ名詞1. (指可以一一計算的事物) 2. (文件) letter; correspondence; paper; document
  • : 傳名詞1 (解釋經文的著作) commentaries on classics 2 (傳記) biography 3 (敘述歷史故事的作品)...
  • : Ⅰ形容詞(真實) true; genuine; real Ⅱ副詞1 (的確; 實在) really; truly; indeed 2 (清楚確實) cl...
  • : Ⅰ名詞1 (有電荷存在和電荷變化的現象) electricity 2 (電報) telegram; cable Ⅱ動詞1 (觸電) give...
  • : Ⅰ動詞1 (告知; 報告) report; declare; announce 2 (回答) reply; respond; reciprocate 3 (答謝)...
  • 文件 : 1 (公文、信件等) document; file; papers; instrument 2 [自動化] file; 文件保護 file protection; ...
  • 傳真 : 1 (寫真 指畫家描繪人物的形狀) portraiture2 [訊] (利用電信號傳輸以傳送文字、文件、圖表等的通訊...
  • 電報 : telegram; cable; telegraph; message
  1. We like our information fast, too : messages flashed on a computer screen, documents faxed from your telephone to mine, current events in 90 - second bursts on eyewitness news, history reduced to " bicentennial minutes "

    我們也喜歡信息能快速送,於是就有了:腦屏幕上閃現的消息,從你的到我的機上的, 「目擊者新聞」節目里九十秒快速道的時事,濃縮成「二百年難忘瞬間」的歷史。
  2. Transportation : qixin golf course 20km, ningbo lishe airport 10km, ningbo southern train station, ningbo coach bus station, tianyi square. hall services : ordering and arranging services offlowers and miniature landscapes ; ordering of meals and drinkable water ; water, electricity, gas and telephone fee charging ; ordering of magazines and newspapers. business center : printing and photocopying ; long - distance calls ; graphic and context telex ; car renting ; ordering of train and air tickets ; mail and package posting

    公寓前臺代訂花卉及盆景擺設,代訂早午晚餐,代訂飲用水,代收水煤氣及話費,代訂雜志及紙商務中心提供列印及復印,接撥長途話,代收發圖,貴賓汽車租賃,代訂車票及機票,代寄郵包裹等另外,公寓還擁有快速寬帶adsl每戶可視對講系統24小時嚴密保安停車場等
  3. The fully equipped business center is in the hotel lobby, offers internet, photocopying, typing, colour & laser printing, document binding, film developing, laminating, translsting, short - hand, express delivery, fax, long distance call and professional secretarial services to help you with different business needs

    商務中心位於酒店一樓大堂,設施完善、服務周到,可提供上網、復印、打字彩色和鐳射列印、沖印膠卷、過膠、裝訂、翻譯、速記、快遞、、長途話、設備租用、書閱讀以及專業高效和秘書服務,助您日理萬機。
  4. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by fax / telex / cable in case of force majeure , and furnish the later within 14 days by registered airmail with a ceertificate issued by local government / chamber of commerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在十四天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的
  5. Iii the nominee shall not be responsible for any non - receipt of any instructions or for any ambiguities therein or lack of authority on the part of the person giving the instruction and no instructions shall be deemed to be received by the nominee until actual receipt thereof by the nominee by letter, telegram, telephone, telex, facsimile transmission or other electronic means

    Iii對于未收到任何指示或指示中含糊不清之處或發出指示者本身缺乏授權,代理公司概不負責,直至代理公司實際接獲透過函或其他子媒介發出之指示后,方被視為已接獲指示
  6. The business center is located on 2 f. we can provide services as follows, typeing, calling, fax, facsimiling, photocoping and translation. we also provide the rental services as projecting apparatus and internet

    酒店的商務中心設於二樓,為閣下提供中英打字影印委託印刷即時翻譯服務和幻燈機投影機腦上網設備的租用等服務。
  7. Article 11 " written form " refers to a form such as a written contractual agreement, letter, electronic data text ( including a telegram, telex, fax, electronic data exchange and e - mail ) that can tangibly express the contents contained therein

    第十一條書面形式是指合同書、信和數據(包括子數據交換和子郵)等可以有形地表現所載內容的形式。
  8. A writing means a memorandum of contract, letter or electronic message ( including telegram, telex, facsimile, electronic data exchange and electronic mail ), etc. which is capable of expressing its contents in a tangible form

    第十一條書面形式是指合同書、信和數據(包括子數據交換和子郵)等可以有形地表現所載內容的形式。
  9. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by cable / fax / tlx in case of force majeure, and furnish the later within 14 days by registered airmail with a certificate issued by local government / chamber of commerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在14天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的
  10. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by cable / fax / telex in case of force majeure , and furnish the later within14days by registered airmail with a certificate issued by local government / chamber of commerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在十四天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的
  11. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by fax / telex / cable in case of force majeure , and furnish the latter within 14days by registered airmail with a certificate issued by local government / chamber of conmmerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在十四天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的
分享友人