日常住所 的英文怎麼說

中文拼音 [chángzhùsuǒ]
日常住所 英文
habitual abode
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  • 日常 : day-to-day; everyday; usual; daily
  1. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據公共巴士服務條例第230章第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務涵蓋路的任何部分的專營公司的權益與其他有關事宜后批準,且乘客中並無任何人是經或慣在一之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發地點或途經地點,或該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種或多種公共交通服務,運載乘客由一起點往一目的地的服務主要為運載乘客往返宅發展而提供的服務除外,而凡為整個旅程單程或雙程支付聯運車費,該車費于並非巴士登車點或巴士上支付。
  2. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務涵蓋路?的任何部分的專營公司的權益與其他有關事宜后批準,且乘客中並無任何人是經或慣在一之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發地點或途經地點,或該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種或多種公共交通服務,運載乘客由一起點往一目的地的服務(主要為運載乘客往返宅發展而提供的服務除外) ,而凡為整個旅程(單程或雙程)支付聯運車費,該車費于並非巴士登車點或巴士上支付。
  3. We need have a good master of our products even each process and our company regulation, such as : the delivery, the material, the cost difference if just change some design or size, then we have the capability to response the inquiry professional and timely, bearing in mind that we can reply each email as soon as possible, even some problems we can not offer a postive offer at the moment, it is favorable to told our customers that we had got the email and when we will offer them our positive answer. it is very important thing in our routine working, then our customers will be take our company as priority

    我們要對自己公司的產品甚至每個加工流程以及公司規章制度都要深度掌握,例如運輸方式,產品原料,如果客戶對設計以及產品規格有改變,要知道不同的成本.我們要及時並專業地回復客戶地尋盤.記我們要盡可能回復每一個客戶發來的郵件,及時我們不能馬上報價,我們也要告訴客戶我們已收到郵件,我們會及時的提供報價.以上這些在我們業務員工作中非重要.這樣我們的客戶也會首先選擇你們的公司
  4. A wide range of commercial facilities is available at all stations to provide passengers with one - stop shopping convenience

    有車站均設多元化商務設施,為乘客提供衣食行的購物便利。
  5. Letter of 9 december 1999 to the chief executive tendering advice on the proposed introduction of a supplementary travel allowance to replace the existing provision of home - office travelling expenses and home - office mileage allowance

    會於一九九九年十二月九呈交行政長官就設立補助交通津貼以取代現行往返及辦事處的交通費補貼和往返及辦事處的行車津貼的建議提供意見的函件
  6. It is considered that the contents of the spouse rights include name rights, cohabiting rights, residence negotiation rights, rights requiring the other party to be loyal, agent rights on daily household and the rights of birth control, etc. then the extension of the spouse rights has been widened, the relative matters on the virginity rights and the reputation rights have been analyzed. aiming to the above analysis, the lawful relief means when the spouse rights have been invaded are put forward

    在比較了關于配偶權的各種學說后,對什麼是配偶權提出了自己的主張;在分析配偶權歷史沿革的基礎上,對配偶權的內容展開了論述,認為配偶權的內容包括姓名權、同居的權利、商定權、要求對方忠實的權利、家事代理權和計劃生育的權利等;然後拓展了配偶權的外延,分析了貞操權和名譽權等配偶權的相關問題,並針對上述分析,提出了在配偶權遭到侵犯時的法律救濟手段。
  7. The new programme of day to day work is designed to give children the chance to get to know and love their local theatre, orchestra and gallery, and every child who participates will benefit from a whole year of arts experiences, including at least two visits to a performance or exhibition

    新的工作計劃的設計皆為了使兒童們有機會了解和熱愛他們各自居地的劇院交響樂團和畫廊。有參加的孩子將享受一整年的藝術活動和經驗,包括至少兩次參觀展覽或表演。
  8. Since jay did not have many chances to handle swords other than katana in japan, this opportunity was especially attractive to him

    本沒有機會接觸本刀以外的刀劍,以這次活動對他來說非吸引。
  9. In the past, the cantonese opera troupes arranged their performances in the delta region of the pearl river as they could only travel by boat. they had to spend most of their time eating and sleeping on the boat. later, when the number of theatres increased and transport improved, the red boat was then abandoned

    以前粵劇班經在珠江三角洲一帶演出,往來只能靠船,以大部分時間都要在戲船上食,后來戲院漸增,而且交通工具益發達,紅船作用消失,就被淘汰。
  10. As an important constituent part of residents " daily life, the walking space of living community, an important place which causes residents " intercourses with each other and activities, is usually called " public living room "

    社區步行空間作為居民生活的重要組成部分,素有「公共起居室」之稱,是引發居民交往與活動的重要場
  11. At that time europeans usually dug private wells near their homes to obtain water for daily use

    而歐洲移民則多在處開鑿私人水井,以供生活需。
  12. Day and night he was watching, and patiently enduring all the annoyances that irritable nerves and a shaken reason could inflict ; and, though kenneth remarked that what he saved from the grave would only recompense his care by forming the source of constant future anxiety - in fact, that his health and strength were being sacrificed to preserve a mere ruin of humanity - he knew no limits in gratitude and joy when catherine s life was declared out of danger ; and hour after hour he would sit beside her, tracing the gradual return to bodily health, and flattering his too sanguine hopes with the illusion that her mind would settle back to its right balance also, and she would soon be entirely her former self

    夜夜,他守著,耐心地忍受著精神混亂與喪失理性的人能給予的一切麻煩雖然肯尼茲說他從墳墓中救出來的人後反而成為使他經焦慮的根源,事實上,他犧牲了健康和精力不過是保了一個廢人當凱瑟琳被宣告脫離生命危險時,他的感激和歡樂是無限的他一小時一小時地坐在她旁邊,看著她的健康漸漸恢復,而且幻想她的心理也會恢復平衡,不久就會完全和她以前本人一樣。他就靠這個幻想使他那過于樂觀的希望得到安慰。
  13. It is composed of two parts, the outer palace where the emperors held grand ceremonies, and discued state affairs with high - ranking officials and the inner palace where emperors conducted routine govemment affairs and empresses, concubines, princes, princesses resided, amused themselves and worshipped gods

    宮殿分前後兩部分,前為外朝,是皇帝舉行大典,召見群臣,行使權力的場。后為內廷,是皇帝處理政務和帝后嬪妃皇子公主居遊玩奉神之處。
  14. To these high flown expressions, elizabeth listened with all the insensibility of distrust ; and though the suddenness of their removal surprised her, she saw nothing in it really to lament ; it was not to be supposed that their absence from netherfield would prevent mr. bingley s being there ; and as to the loss of their society, she was persuaded that jane must soon cease to regard it, in the enjoyment of his

    伊麗莎白對這些浮話奢詞,亦只是姑妄聽之雖說她們這一次突然的遷走叫她感到驚奇,可是她並不覺得真有什麼可以惋惜的地方。她們離開了尼斐花園,未必彬格萊先生便不會再在那兒下去至於說到跟她們沒有了來往,她相信吉英只要跟彬格萊先生時見面,也就無謂了。
分享友人