明白是非 的英文怎麼說

中文拼音 [míngbáishìfēi]
明白是非 英文
well judging
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • 明白 : 1 (清楚; 明確) clear; obvious; plain 2 (懂道理) sensible; reasonable 3 (公開的; 不含糊的) f...
  • 是非 : 1. (事理的正確與錯誤) right and wrong 2. (口舌) quarrel; dispute
  1. So he tried to find out the truth. when he came to the well, he saw an aigrette keeping crying at him, and the voice was just the same as amei

    就去詢問住在湖邊的月老人,老人就告訴他姐姐如何害了妹妹,妹妹化成了鷺整日在湖上徘徊的情形,太子,恍然大悟。
  2. As well-judging steady young man, with better notions than his elocution would do justice, he intended to value him very highly.

    常器重他,覺得他明白是非,有一定規矩的年輕人,口才雖然談不上好,但頭腦卻很清楚。
  3. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中海沿岸的各種語言,從阿拉伯語到普羅旺斯語,都能一知半解地說上幾句,所以他不必僱用翻譯,多一個人總多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他和人交換信息常方便,不論和他在海上所遇到的帆船,和那些沿著海岸航行的小舟,或和那些來歷不的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有的稱呼,在海口的碼頭上可以看到他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於看不出他們經濟的來源,我們只能稱他們靠天過活的。
  4. Here was knowledge in which no one could partake ; and she was sensible that nothing less than a perfect understanding between the parties could justify her in throwing off this last incumbrance of mystery

    這件事不能讓任何人知道的,她覺得除把各方面的情況里裡外外都弄了,這最後的一點秘密還不應該揭露。
  5. I ' m not sure we quite understand, liane

    我想我們不,莉安
  6. This time danglars had double reason to understand, for if the word and gesture had not explained the speaker s meaning, it was clearly expressed by the man walking behind him, who pushed him so rudely that he struck against the guide. this guide was our friend peppino, who dashed into the thicket of high weeds, through a path which none but lizards or polecats could have imagined to be an open road

    這一次,騰格拉爾更了,他不但聽懂了話,而且也領會了動作的含義,因為他身後的那個人常粗魯地把他一推,他差點撞到在前面帶路的那個人身上,這個人就我們的朋友庇皮諾,他扎進雜草叢中,沿著一條只有蜥蜴或黃鼠狼才認為一條大道的小徑向前走去。
  7. As time wore on, it dawned on me that, to them, america is an impossibly faraway place, a place where crazy things happen all the time, a place so far removed from daily life that they can ' t begin to appreciate the enormity of the events

    隨著時間的流逝,我漸漸過來:對他們來說,美國一個常遙遠的國度,在那裡整天都在發生著瘋狂的事情,那裡發生的事情和他們柴米油鹽的百姓生活沒有關聯,所以他們也無法為之動容,也意識不到事件的嚴重性。
  8. Results show that vp37 protein can bind single strand nucleic acid cooperatively and nonspecificallty, and the vp37 - ssrna complex was stable at high salt concentrations, suggesting vp37 is a possible mp. vp37 is the only protein characterized so far showing rna - binding ability in genus fabavirus

    為了驗證vp37否具有核酸結合能力,我們利用6his - vp37蛋進行了核酸結合實驗,結果表vp37一種能特異性結合單鏈核酸的蛋;其在結合核酸時具有協同性; na ~ +的變化對其核酸結合能力影響較小。
  9. Yet these two noble and intelligent creatures, united by the indissoluble ties of maternal and filial love, had succeeded in tacitly understanding one another, and economizing their stores, and albert had been able to tell his mother without extorting a change of countenance, - " mother, we have no more money.

    ,這兩個高貴而聰的人,在母子之愛的聯系之下,得到了無言的諒解,他們不用象朋友之間那樣先得經過初步的嘗試階段才能達到開誠相見。開誠坦在這種情況下常重要的。阿爾貝至少不會對他的母親說: 「媽,我們沒有錢了。 」
  10. Driving that message home, however, has often proven frustratingly difficult

    不過,要使市民都這個防罪信息,卻常困難的。
  11. The handheld camera and lack of sufficient light source ( iwai loves to use natural light to shoot ) have created a realistic sense for the story yet greatly hindered the viewers from comprehending certain scenes. as a matter of fact, i found it really hard to identify who is who and what the characters are doing in some particular moments here and there

    事實上,筆者看到一半,也未能完全搞誰,而且在大量搖鏡拍攝下(比起王家衛的松郁朦更厲害) ,有不少情節都在似懂懂之下帶過,所以也無從對其內容作深入研究。
  12. The handheld camera and lack of sufficient light source iwai loves to use natural light to shoot have created a realistic sense for the story yet greatly hindered the viewers from comprehending certain scenes. as a matter of fact, i found it really hard to identify who is who and what the characters are doing in some particular moments here and there

    事實上,筆者看到一半,也未能完全搞誰,而且在大量搖鏡拍攝下(比起王家衛的松郁朦更厲害) ,有不少情節都在似懂懂之下帶過,所以也無從對其內容作深入研究。
  13. Now from the letter and the little princesss hints, he saw what the object of the visit was, and his poor opinion of prince vassily passed into a feeling of ill - will and contempt in the old princes heart

    而目下,他從這封信和矮小的公爵夫人的暗示中了這怎麼一回事,他就由心靈深處對瓦西里公爵的議轉變為惡意的輕蔑。他談論他時經常嗤之以鼻。
  14. But at last your uncle was forced to yield, and instead of being allowed to be of use to his niece, was forced to put up with only having the probable credit of it, which went sorely against the grain ; and i really believe your letter this morning gave him great pleasure, because it required an explanation that would rob him of his borrowed feathers, and give the praise where it was due

    你舅父最後還不得不依從他,以致但不能替自己的外甥女稍微盡點力,而且還要無勞居功,這完全和他的心愿相違我相信你今天早上的來信一定會使他常高興,因為這件掠人之美的事,從此可以說個清楚,使那應該受到贊美的人受到贊美。
  15. She was wild to be at home - to hear, to see, to be upon the spot, to share with jane in the cares that must now fall wholly upon her, in a family so deranged ; a father absent, a mother incapable of exertion and requiring constant attendance ; and though almost persuaded that nothing could be done for lydia, her uncle s interference seemed of the utmost importance, and till he entered the room, the misery of her impatience was severe

    回家不可了要親自去聽聽清楚,看看,要趕快去給吉英分擔一份憂勞。家裡給弄得那麼糟,父親不在家,母親撐不起身,又隨時要人侍候,千斤重擔都壓在吉英一個人身上。關于麗迪雅的事,她雖然認為已經無法可想,可她又認為舅父的幫助極其重要的,她等他回來真等得萬分焦急。
  16. Instead of giving in to her child blindly, a good mother manages to make her child clear about right and wrong

    應用:一個好母親不一味地遷就自己的孩子,而設法讓孩子明白是非曲直。
  17. As born americans, robin say despite he can not understand why the government officer spent time and money on trivial things with entertainment star, especial woman star, but he claim he understand well the normal desire of been known for a man, especially the short and no - good - like man as song

    作為在美國出生長大的人,羅賓說雖然他不為什麼一個政府公務員會花時間和金錢在娛樂星,特別星,這類瑣碎的小事上,但他說他常理解男人的正常慾望特別像宋這樣一個又矮又有點像流氓無賴的人。
  18. I don ' t get it. how do migrating swallows know their way to africa

    我不,定期移棲的燕子怎麼辨認它們去洲的路的?
  19. Because if we are enlightened, if we know god, we are so happy and so blissful that we can never do anything wrong, or we re far less likely to do anything wrong. we are enlightened and wise ; we know what s right and what s wrong

    因為,如果我們都能開悟認識上帝,我們就會快樂無比,法喜充滿,不會再做錯事,或很少會做錯事,因為我們開悟,有智慧,明白是非對錯。
  20. Handling affairs with modesty gains you respect. doing business sensibly teaches you right and wrong

    以謙虛處世可以獲得尊重,以理辦事可以明白是非
分享友人