明示條款 的英文怎麼說

中文拼音 [míngshìtiáokuǎn]
明示條款 英文
expre terms
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  • : Ⅰ動詞(擺出或指出使人知道; 表明) show; indicate; signify; instruct; notify Ⅱ名詞1 [書面語] (給...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 明示 : express明示保釋 express bailment; 明示保證 express warranty; 明示承認 express recognition; 明示擔...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. We will reach the essence of it in this chapter by reading the leading cases such as the merak [ 1965 ] and the annefield [ 1971 ], which reflect the attitude of english court towards general incorporation clause and special incorporation clause ; the miramar [ 1984 ] and the rena - k [ 1978 ], which reveal the verbal manipulation regulations on incorporated clauses from c / p ; the sannicholas [ 1976 ], which gives resolution when the incorporation clause fails to point out the c / p meant to incorporate

    本文在分析英國典型案例的基礎上對這些規定逐一予以分析。首先,通過merak案、 annefield案的分析介紹英國法對一般併入和特別併入的規定;其次,通過miramar案、 renak案的分析揭英國法對意圖被併入提單的租約作語言調整的規定;最後,通過sannicholas案闡英國法在併入未指提單意圖併入哪一份租約時的處理方式。
  2. If the insurer provides on the policy or other insurance instruments a message sufficient to make the insured pay attention to the exemption clauses, and makes written or oral explanations in respect of those exemption clauses to the insured, in the process of entering into an insurance contract with the insured, the insurer shall be deemed to have performed his obligation of clear clarification

    第二:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免除在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提,並對免責的內容以書面或口頭形式向投保人作出解釋的,視為保險人履行了確說義務。
  3. When an insurance contract is entered into between an insurer and an applicant, and where the insurer has given a notable instruction of an exemption clause in the insurance policy or other insurance certificates at the same time, which would sufficiently attact such applicant ' s attention, and together with that the insurer has given an interpretation orally or in writting to the applicant with regards to the contents of the exemption clause, it shall be construed that the insurer has fullfiled its explicit interpretation obligation

    第二:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免除在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提,並對免責的內容以書面或口頭形式向投保人作出解釋的,視為保險人履行了確說義務。
  4. No information obtained by you from the web site shall create any warranty not expressly stated by ups in these terms of use

    您通過本網站所獲得的信息,不得產生任何未由ups在本使用的保證。
  5. Clarifying the relationship between grey area measures and safeguard clauses along with the background and legal status of grey area measures, the author points out the illegality and detriment of such measures

    並通過「灰色區域」措施同保障的關系分析,進一步確其產生背景和法律地位,從而揭了「灰色區域」措施的違法性和危害性。
  6. Unless the context otherwise requires references in this agreement to clauses are to clauses of this agreement, words importing the singular only shall include the plural and vice versa and words importing natural persons shall include corporations and un - incorporated associations ; words importing the masculine gender only shall include the feminine gender and the neuter gender

    除非內文另有規定,有關此合約之之提述乃指此合約的,表單數的字眼亦包括復數,反之亦然表自然人之字眼亦包括公司及未注冊組織表男性的字眼亦包括女性及中性性別。
  7. A provision in the document stating that the goods are to be delivered to the order of a named person, or to order, or to bearer, constitutes such an undertaking

    提單中載的向記名人交貨物,或者按照指人的指交付貨物,或者向提單持有人交付貨物的,構成承運人據以交付貨物的保證。
  8. Any rights not expressly granted herein are reserved

    保留任何未在本網站各項授予的權利。
  9. According to dpp3, if the disclosure of information in respect of the disease the staff is suffering does not fall within the original purpose for which the data are collected or a directly related purpose, then except with the prescribed consent of the employee ( meaning express consent given voluntarily ) or there are any applicable exemptions under the ordinance, you should not make such disclosure

    因此,若披露有關員工的患病資料,不屬原先收集該等資料的目的或直接有關目的,則僱主除非已取得資料當事人的訂同意(意即自願給予的同意) ,或屬例的豁免適用范圍,否則不得作出披露。
  10. A contract of marine insurance may, by its express terms, or by a usage of trade, be extended so as to protect the assured against losses on inland water or on any land risk which may be incidental to any sea voyage

    海上保險合同,得用明示條款或經由某種貿易習慣,擴展保障被保險人在與海上航程有關的內河或任何陸地風險中的損失。
  11. Where the assured has effected an insurance in express terms against any liability to a third party, the measure of indemnify, subject to any express provision in the policy, is the amount paid or payable by him to such third party in respect of such liability

    被保險人已通過明示條款對第三方的任何責任進行投保,根據保險單上明示條款的規定,獲得補償的數額是其就這一責任向第三方支付或應支付的數額。
  12. As mentioned in ( a ) above, the data from the monitoring system shows that the emissions from the plants are below the maximum levels prescribed in their licences

    如第(一)段所述,監測系統記錄的數據顯,本港的煤氣製造廠及發電廠的廢氣排放水平低於牌照的上限。
  13. We hereby engage with you that all draft ( s ) drawn in conformity with the terms of this restricted negotiation credit will be duly honoured on presentation

    涵義是表開證銀行對受益人的承諾,並說銀行只能向簽發匯票的出票人付
  14. Nothing in these terms and conditions, whether express or implied, shall confer upon any person or entity other than the parties hereto, and their respective successors and permitted assigns, any rights, remedies, obligations or liabilities under or by reason of these terms and conditions, except that the ups companies are the intended third party beneficiaries of these terms and conditions

    與細則任何規定(不論或默規定) ,不得賦予合同人當事人及各自繼承人及獲允許受讓人之外的任何人或組織,享有依本與細則產生的權利、救濟、義務或責任,但ups公司作為本與細則的第三方受益人除外。
  15. We are aware of the implications of article 15 of ucp500 and acknowledge that where a bank claims to have paid / accepted / negotiated under this documentary credit, its goods faith and the fact of payment / acceptance / negotiation thereof shall be presumed in the absence of evidence to the contrary

    本公司白信用狀統一慣例第十五之含意,且承諾當任何押匯銀行提合乎信用狀之單據請求付時,對鑒定押匯之善意與否和押匯確實與否,貴行不負義務或責任
  16. I the nominee shall hold the securities in its name as bare trustee and nominee for the customer by execution of a declaration of trust, the name of any account in which such securities are held shall, for the avoidance of doubt, indicate that the nominee holds the securities on trust for a third party and, if practicable, the customer, and the securities shall be held in the safe custody of the nominee upon the terms hereof

    I 01代理公司將簽訂一份信託聲書,以客戶之純受託人及代名人的身份持有證券, 02為免生疑問,在任何賬戶持有該等證券,該等賬戶須顯代理公司為第三者或在可行之情況下為客戶持有該等證券,及03而證券需根據此等,由代理公司安全保管
  17. Do not remove this rod permanently as it will void any warranties, stated or implied

    不要把陽極棒拆下並長期不用,否則將造成任何或默的質量保證實效。
  18. The terms of the contract may include both express and implied terms

    合約的可以包括或隱含的
  19. Banks assume no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general and or particular conditions stipulated in the document or superimposed thereon ; nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document, or for the good faith or acts and or omissions, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever. article 14 - disclaimer on delays, loss in transit and translation

    銀行對任何單據的格式完整性準確性真實性虛假性或其法律效力或對在單據中載或在其上附加的一般性及或特殊性的,概不承擔責任或對其負責銀行也不對任何單據所表的貨物的描述數量重量質量狀況包裝交貨價值或存在或對貨物的發運人承運人運輸代理收貨人或保險人或其他任何人的誠信或作為及或不作為清償力業績或信譽承擔責任或對其負責。
  20. Banks assume no liability or responsibility of the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document ( s ) or superimposed thereon ; nor do they assume any liability, condition, packing, delivery, value of existence of the goods represented by any document ( s ), or for the good faith or acts and / or omission, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever

    銀行對任何單據的格式、完整性、準確性、真實性、虛假性或其法律效力、或對在單據中載或在其上附加的一般性和/或特殊性的不承擔責任或對其負責;銀行也不對任何單據所表的貨物的描述、數量、重量、質量、狀況、包裝、交貨、價值或存在、或對貨物的發運人、承運人、運輸行、收貨人和保險人或其他任何人的誠信或行為和/或疏忽、清償力、業績或信譽承擔責任或對其負責。
分享友人