易損壞貨物 的英文怎麼說

中文拼音 [sǔnhuàihuò]
易損壞貨物 英文
soft goods
  • : Ⅰ形容詞1. (容易) easy 2. (平和) amiable Ⅱ動詞1. (改變; 變換) change 2. (交換) exchange Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • : Ⅰ形容詞1 (不好的; 惡劣的; 使人不滿意的) bad 2 (表示程度深 多用在表示心理狀態的動詞或形容詞後面...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 損壞 : damage; breakdown; injure; spoil; break; spoilage; failing; failure; conkout; dysfunction; worsem...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. The whole capital of a merchant frequently consists in perishable goods destined for purchasing money.

    商人的全部資本,往往由容的、預定用來購買幣的構成。
  2. Overhead expenses of overhead expenses is to show the enterprise is organization and administrative company production to run all sorts of cost of place happening, include company board of directors and administration department to happen in the management of the enterprise, the company funds that perhaps should consolidate a responsibility by the enterprise ( include wage of administration department worker, repair cost, stock to use up, cost of running stores amortize, office and poor travelling expenses ), union funds, be out of job membership due of insurance premium, cost of labor security, board of directors ( include directorate member to allowance, conference is expended and differ travelling expenses to wait ), invite intermediary orgnaization cost, advisory cost ( contain adviser, legal cost, business receives fee, house property duty, car boat royalities, land royalities, stamp duty, the technology transfers cost, mineral products resource compensates cost, intangible assets amortize, the worker teachs funds, consider to be expended with development, blowdown cost, goods in stock dish deficient or investory profit ( do not include to answer plan the loss of goods in stock that enters the defray outside doing business ), plan the bad zhang preparation that carry and goods in stock cheapen preparation

    治理費用治理費用是指企業為組織和治理企業生產經營所發生的各種費用,包括企業董事會和行政治理部門在企業的經營治理中發生的,或者應由企業統一負擔的公司經費(包括行政治理部門職工工資,修理費、料消耗、低值耗品攤銷、辦公費和差旅費等) 、工會經費、待業保險費、勞動保險費、董事會會費(包括董事會成員津貼、會議費和差旅費等) 、聘請中介機構費、咨詢費(含顧問費) ,訴訟費,業務招待費,房產稅,車船使用稅,土地使用稅,印花稅,技術轉讓費,礦產資源補償費,無形資產攤銷,職工教育經費,研究與開發費,排污費,存盤虧或盤盈(不包括應計入營業外支出的存失) 、計提的賬預備和存跌價預備等。
  3. Since they are not delicate goods, and won ' t likely be damaged on the voyage, f. p. a. will be good enough

    因為這些不是碎品,航行中不可能,所以平安險就挺好了。
  4. As these goods are apt to break if not handled with care in course of transportation , we suggest that the parcel be sent by container vessel , to avoid possible damage in loading and discharge

    這類在運輸途中如果不十分小心,很容,因此我們建議用集裝箱船隻裝運,避免裝卸過程中可能造成的
  5. Because they aren ' t delicate goods and not likely to be damaged on the voyage

    因為這些不是,航行中不大可能被
  6. Because they aren ' t delicate goods, and won ' t likely by damaged on the voyage

    因為這不是碎的,航行中不可能
  7. Please take necessary precautions that the packing can protect the goods from dampness or rain since these shirts are liable to be spoiled by damp or water in transit

    因為這批襯衫在運輸途中受濕氣或雨水的,請採取必要措施以保證外包裝可保護免遭潮氣和雨水侵襲。
  8. Where the loss of or damage to the goods is not apparent, the provisions of the preceding paragraph shall apply if the consignee has not given the notice in writing within seven consecutive days from the next day of the delivery of the goods, or, in the case of containerized goods, within 15 days from the next day of the delivery thereof

    滅失或者的情況非顯而見的,在交付的次日起連續七日內,集裝箱交付的次日起連續十五日內,收人未提交書面通知的,適用前款規定。
  9. The seller shall have the equipment strongly packed and shall take measures according to international commercial practice to protect it from moisture, rain, corrosion ( except steel deliveries ) and shock according to its individual shapes and special features so as to withstand the necessary handling, loading and unloading as well as long - distance sea and inland transportation to ensure the equipment ' s safe arrival at the sites without any damage or corrosion ( except steel deliveries ) under the conditions stated under clause 5. 7

    賣方應按照國際貿慣例根據自身形狀特徵將其包裝牢固,使之避免潮氣、雨水、腐蝕(鋼材交付不在此例)和振蕩,並能夠經受長途海陸運輸中的裝卸,確保設備不會和腐蝕(鋼材交付不在此例) ,使之符合5 . 7款所規定的狀況。
  10. However, the administration of distribution is very much difficult in actual and subjected to many elements effects, such as, being difficult to formulate the distribution plan, being difficult to the selection of distribution way, being difficult to deliver goods on time, the evaluating criterion not definite, driver work time not sure, easily fatigue, loss and damage of goods in the process of distribution ; meanwhile, distribution, still is subjected to many un - controlled elements effects in the process of operation, for example, the distribution areas of client communication networks in way the limitation of vehicle passing through service time requirement change of stream of cars and so on

    然而現實當中流配送管理非常困難,受到許多因素的影響,如難以制訂配送計劃、難以選擇配送路徑、難以按時交、配送績效評價基準不明確、司機工作時間不定、疲勞以及在配送過程中的遺失和等;與此同時,流配送在操作的過程中,還受到許多不可控因素的影響,如客戶的分佈區域、道路交通網路、車輛通行限制、送達時間要求、車流量變化等,為此必須加強流配送系統的規劃和設計。
分享友人