昧心 的英文怎麼說

中文拼音 [mèixīn]
昧心 英文
against one's conscience
  • : Ⅰ動詞(隱藏) hide away; chide; conceal Ⅱ形容詞(糊塗; 不明白) ignorant; stupid; foolish
  1. Some childish notions, a few half - baked sentiments, a lot of undigested beauty, a great black mass of ignorance, a heart filled to bursting with love, and an ambition as big as your love and as futile as your ignorance

    一些幼稚天真的念頭,一些半生不熟的情緒,許許多多沒有消化的美,一大堆漆黑的愚,一顆叫愛情脹得快要爆炸的,還有跟你的愛情一樣巨大,跟你的愚一樣無用的雄壯志。
  2. A blare of sound, a roar of life, a vast array of human hives, appeal to the astonished senses in equivocal terms.

    市聲的喧鬧,生活的吆喝,鱗次櫛比的樓房,用暖的言詞叩動那受驚的弦。
  3. Ms rihll mixes delight at the ancients ' ingenuity with contempt for the way their work was obscured by vague and ignorant contemporary chroniclers, as well as by later scholars keen to peddle pet theories rather than look at the evidence

    里爾喜歡古人的靈手巧,而愚無知的當代編年史作家及后來熱衷於兜售熱門理論卻不注重證據的學者,他們對古人勞動成果的漠視,又為她所不齒。
  4. There was often some crawling sneak who would not scruple to curry favour with misery by reporting the crime.

    有些野勃勃的卑鄙小人,為了巴結瘟神會著良告密。
  5. The lips of the wise disperse knowledge : but the heart of the foolish doeth not so

    智慧人的嘴唇散播知識;愚人的並不是這樣。
  6. They were inclined to be dubious and suspicious.

    他們總是態度曖,疑病很重。
  7. Linton shivered, and glanced at her, half supplicating, half ashamed ; but his cousin s patience was not sufficient to endure this enigmatical behaviour

    林敦顫栗著,半是乞求,半是羞愧地瞅她一眼但是他的表姐沒有這份耐忍受這種曖的態度。
  8. Macbeth now began to faint in resolution, and to doubt the equivocal speeches of the spirits.

    這時候,麥克白的決開始動搖了,他懷疑起鬼魂說的暖的話了。
  9. A blare of sound, a roar of life, a vast array of human hives, appeal to the astonished senses in equivocal terms

    喧囂的市聲,沸騰的生活,鱗次櫛比的樓房,用曖的言詞叩擊著受驚的弦。
  10. Indeed, mr. darcy, it is very ungenerous in you to mention all that you knew to my disadvantage in hertfordshire - and, give me leave to say, very impolitic too - for it is provoking me to retaliate, and such things may come out, as will shock your relations to hear.

    真的,達西先生,你把我在哈福德郡的一些倒霉的事兒都一股腦兒說了出來,你這是不厚道的而且,請允許我冒說一句,你這也是不聰明的因為你這樣做,會引起我的報復,我也會說出一些事來,叫你的親戚們聽了嚇一跳。 」
  11. Happiness arising from sleep, sloth and irresponsibility which deludes the embodied self in the beginning and at the end is called in the nature of nescience

    從睡眠,懶惰和不負責任中獲得的快樂,自始至終地迷惑了靈,那就是處于愚無知的品性中。
  12. She was gone in her own soft rapture, like a forest soughing with the dim, glad moan of spring, moving into bud. she could feel in the same world with her the man, the nameless man, moving on beautiful feet, beautiful in the phallic mystery. and in herself in all her veins, she felt him and his child

    她已經沉醉在她的溫柔的美夢里了,好象一個發著芽的春天的森林,夢地,歡快地,在嗚咽著,她可以感覺著在同一曲世界里,他和她是在一起的,他,那無名的男子,用著美麗的兩腳,神妙地美麗的兩腳,向前移支,在她的裏,在她的血脈里,她感覺著他和他的孩子,他的孩子是在她所有血脈里,象曙光一樣。
  13. Emilia. o, fie upon them ! some such squire he was that turn ' d your wit the seamy side without, and made you to suspect me with the moor

    愛米利婭哼,可惡的東西!前回弄昏了你的頭,使你疑我跟這摩爾人有曖的,也就是這種?伙。
  14. In a speech in 1894, he said : " it is necessary that every four years the renewed olympic games give to universal youth the occasion of a happy and fraternal meeting in which gradually will be erased this ignorance, in which people live as far as concerns one another ; ignorance which maintains hate, accumulates misunderstandings and precipitates events in the barbaric sense of a struggle without pity. " sports writer ron palenski

    據體育撰稿人羅恩.帕倫斯基報道,在1894年的一次講話中,顧拜旦說: 「有必要每四年舉行一次新的奧運會,給全世界青年一次快樂友好聚會的機會,從中逐漸地消除愚,使人們在生活中互相關;愚使人懷仇恨,誤會增加,引起毫無憐憫之的野蠻爭斗的事端。 」
  15. That determination o arjuna, by which the unintelligent is unable to abandon dreaming, fearing, grieving, depression and foolhardiness is in the nature of nescience

    阿諸那啊,愚鈍的人無法放棄妄想,恐懼,悲哀,沮喪和蠻干愚勇,他們的決是處于愚無知的品性中。
  16. He wanted to wreak something dark and unspeakable in him into cold stone.

    他恨不得把自己內裏一些曖而數說不清的情緒用冰冷的石雕造成型。
  17. He that troubleth his own house shall inherit the wind : and the fool shall be servant to the wise of heart

    箴11 : 29擾害己家的、必承受清風愚人必作慧人的僕人。
  18. It is foreseen that the stream of learned teachers coming from asia must run dry within the space of one generation, but there is good reason to hope that, long before this happens, there will be numerous western disciples well able to carry on their work with the same devotion to the welfare of sentient beings and the same, or even greater, success

    然乃玄覺禪師靜極思動,竟於無開口處而開口,離言說相而言說,老婆切作不平之鳴,以游戲三演成證道歌訣,無非欲接引眾生同登聖域。宣化亦不揣孤陋寡聞,冒豐干饒舌之咎,作無病呻吟之說,不惜拋磚引玉,竭盡愚忱,略述管見而解之。
  19. A fortnight after receiving the letter, prince vassilys servants arrived one evening in advance of him, and the following day he came himself with his son. old bolkonsky had always had a poor opinion of prince vassilys character, and this opinion had grown stronger of late since prince vassily had, under the new reigns of paul and alexander, advanced to high rank and honours. now from the letter and the little princesss hints, he saw what the object of the visit was, and his poor opinion of prince vassily passed into a feeling of ill - will and contempt in the old princes heart

    安娜帕夫洛夫娜舉辦晚會之後,皮埃爾熬過了一個情激動的不眠之夜,夜裡他斷定,娶海倫為妻是一件不幸的事,他要避開海倫,遠走高飛,皮埃爾作出這一決定后度過了一個半月,他沒有從瓦西里公爵家裡遷走,他很恐懼地感到在人們的眼睛里,他和海倫的關系日甚一日地曖,他無論怎樣都不能恢復他以前對她的看法,他也不能離開她,他覺得多麼可怕,可是他應當把自己的命運和她聯系起來。
  20. A fool finds no pleasure in understanding but delights in airing his own opinions

    2愚人不喜愛明哲,只喜愛顯露意。
分享友人