暗示的擔保 的英文怎麼說

中文拼音 [ànshìdedānbǎo]
暗示的擔保 英文
implied warranty or guarantee
  • : Ⅰ形容詞1 (光線不足; 黑暗; 暗淡) dark; dim; dull 2 (不顯露的; 秘密的) hidden; secret 3 [書面語...
  • : Ⅰ動詞(擺出或指出使人知道; 表明) show; indicate; signify; instruct; notify Ⅱ名詞1 [書面語] (給...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 擔動詞1. (用肩膀挑) carry on a shoulder pole 2. (擔負; 承當) take on; undertake
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • 暗示 : 1 (示意; 啟示) hint; drop [give] a hint; hint at; imply; implicit; intimate; insinuate; suggest...
  • 擔保 : warrant; guarantee; go bail for; vouch for; ensure; assure; assurance; bail; surety
  1. The information, calculations and or conversion estimations generated from use of the calculator are for informational purposes only and microsoft makes no warranties, express or implied, with respect to the calculator or the accuracy of any information, calculations or conversion estimations generated as a result of its usage

    對于本資訊及在calculator中使用計算及或換算公式僅為資訊用途。 microsoft不為calculator或資訊正確性不論明者,及使用計算或換算公式所產生結果
  2. Applicable law may not allow the exclusion of implied warranties, so this exclusion may not apply to you

    適用法律可能不允許排除暗示的擔保,因而此排除條款可能對您不適用。
  3. All other warranties or conditions, express or implied ( by statute or otherwise ), are excluded

    不包括所有其它明(法律規定或其它或條件。
  4. Implied warranty or guarantee

    暗示的擔保
  5. This warranty is in addition to warranties and conditions implied by statute and other statutory rights and obligations that by any applicable law cannot be excluded, restricted or modified ( " mandatory rights " )

    是對法律暗示的擔保和條件補充,也是對不能被其它適用法律排除,限制,或修改權力和義務(強制性權力)補充。
  6. While we do our best to ensure the information is complete and correct, the information services department does not accept any liability for errors or omissions. isd disclaims all warranties, express or implied, and it will not be liable for any direct, indirect, incidental, consequential loss of business profits or special damages

    編輯小組會盡量確網頁上資料正確無誤,但是政府新聞處並不承任何因錯誤或遺漏而產生責任,也不提供任何明證,及不會負上引致任何直接間接附帶或衍生商業利潤損失或特別損失責任。
  7. The foregoing states the sole and exclusive liability of the parties hereto for infringement of patents, copyrights, mask works, trade secrets trademarks, and other proprietary rights, whether direct or contributory, and is in lieu of all warranties, express, implied or statutory, in regard thereto, including, without limitation, the warranty against infringement specified in the uniform commercial code

    上文規定了本合同雙方就專利、版權、掩模、商業秘密、商標以及其他專有權利侵權(無論是直接還是協從)所承唯一責任,並且取代就其所做出所有證(明或法定) ,包括(但不限於)中規定不侵權證。
  8. Provision of, or assistance in providing, these links gives rise to no statement, representation or warranty, express or implied, that the government agrees or does not disagree with the contents of any such external sites and the government will not have or accept any liability, obligation or responsibility whatsoever for any loss, destruction or damage including without limitation consequential loss, destruction or damage however arising from or in respect of any use or misuse of or reliance on the contents of any such external websites delivered on or via govhk

    提供或協助提供該等超連結,並不構成政府就贊同或沒有不贊同該等網站之內容作出任何明聲明、陳述或證;對任何因使用或不當使用或依據通過一站通傳遞或提供外界網站內容而引致或所涉及損失、毀壞或損害(包括但不限於相應而生損失、毀壞或損害) ,政府概不承任何義務、責任或法律責任。
分享友人