遠期有期存款 的英文怎麼說

中文拼音 [yuǎnyǒucúnkuǎn]
遠期有期存款 英文
forward forward deposit
  • : Ⅰ形容詞1 (空間或時間的距離長) far; distant; remote 2 (血統關系疏遠) distant in relationship 3...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : 動詞1 (存在; 生存) exist; live; survive 2 (儲存; 保存) store; keep 3 (蓄積; 聚集) accumulat...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 遠期 : at a specified future date; forward遠期差額 forward margin; 遠期付款 payable at usance; deferred ...
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄處viii代收或入或貸於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管第ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  2. Forward forward deposit

    遠期有期存款
  3. The depositor will not receive, nor will he be entitled to, any compensation for the bank s exercise of its right, even if reinvestment of the deposit proceeds result in a return which is significantly less than the depositor that would have been earned on the deposit had it not been repaid early. the deposit is not transferable

    于到日前被贖回,本行將向客戶提供全數本金及所得之利息,而倘若將此收益重新投資的回報是低於在不被贖回時戶可得的回報,戶亦不會因本行行使贖回權而獲取或權享任何賠償。
  4. The depositor will not receive, nor will he be entitled to, any compensation for the bank s exercise of this right, even if reinvestment of the deposit s proceeds by the depositor results in a return which is significantly less than the depositor would have earned on the deposit had it not been repaid early. the deposit is not transferable

    于到日前被贖回,本行將向客戶提供全數本金及所得之利息,而倘若將此收益重新投資的回報是低於在不被贖回時戶可得的回報,戶亦不會因本行行使贖回權而獲取或權享任何賠償。
  5. The amounts due shall be transferred, unless otherwise agreed, by teletransmission to the seller, s bank in the seller, s country for the account of the seller and the buyer shall be deemed to have performed his payment obligations when the respective sums due have been received by the seller, s bank in immediately available funds

    除非另約定,到應付的項應可在結算時程轉帳至賣方在其所在國開立的帳戶,當相應的應付項作為可立即取的資金為賣方銀行收到時,應視為買方履行了其付義務。
分享友人