最後逃亡 的英文怎麼說

中文拼音 [zuìhòutáowáng]
最後逃亡 英文
breakout
  • : 副詞(表示某種屬性超過所有同類的人或事物) most; best; worst; first; very; least; above all; -est
  • : Ⅰ動詞1 (逃跑; 逃走) run away; flee; escape; take flight; take to one s heels 2 (逃避) escape;...
  • : Ⅰ動詞1 (逃跑) flee; escape; run away 2 (失去; 丟去) lose; be gone 3 (死) die; perish; pass ...
  • 最後 : last; final; ultimate
  • 逃亡 : become a fugitive; flee from home; go into exile逃亡黑奴 maroon; 逃亡者 fugitive
  1. The conspirators were all captured, and booth was shot while trying to escape from union soldiers

    這些共謀者都被逮捕歸案,布斯則在試圖跑時,遭到聯邦士兵射殺身
  2. Aimed at decreasing the loss of the country and people which are brought about by traffic accidents, the new criminal law pays special attention to the crime of causing traffic trouble, especially giving explicit and concrete regulations for escape behavior of traffic accidents, aggravating the sentencing range for escape behavior and increasing its striking force, therefore decrease the occurrence of escape behavior by the highest limitation

    為此, 1997年《刑法》將交通肇事逸」和「因逸致人死」分別規定為交通肇事罪的加重處罰情節,高人民法院通過《高人民法院關于審理交通肇事刑事案件具體應用法律若干問題的解釋》 ,對兩者含義以及相關的認定問題做出了具體的規定。
  3. None ; unless it avail him somewhat, that he was broken down by long and exquisite suffering ; that his mind was darkened and confused by the very remorse which harrowed it ; that, between fleeing as an avowed criminal, and remaining as a hypocrite, conscience might find it hard to strike the balance ; that it was human to avoid the peril of death and infamy, and the inscrutable machinations of an enemy ; that, finally, to this poor pilgrim, on his dreary and desert path, faint, sick, miserable, there appeared a glimpse of human affection and sympathy, a new life, and a true one, in exchange for the heavy doom which he was now expiating

    沒有了;除非可以勉強說什麼:他被長期的劇烈痛苦壓垮了;他的頭腦已經被自責折磨得陰暗和混亂了;他要麼承認是一名罪犯而走,要麼繼續充當一名偽君子而留下,但他的良心已難以從中取得平衡;為了避免死和恥辱的危險,以及一個敵人的莫測的詭計,出走原是合乎情理的;,還可以說,這個可憐的朝聖者,在他凄涼的旅途中,倍感昏迷、病痛和悲慘的折磨,卻瞥見一道充滿仁愛和同情的閃光,其中有嶄新和真實的生活,可以取代他目前正在贖罪的沉重的命運。
  4. Mum is still being protective, not letting her go into an egyptian tomb ( pa1 ), but this is not surprising in view of her near escape from death only two months earlier

    母親依然十分愛護她,不讓她進一座埃及金字塔(譯者注:人文版此處將金妮錯譯成比爾,參見米赫普《人文社囚徒怪譯淺談》 ) ( pa1 ) ,但考慮到她兩個月前剛剛勉強脫了死,這並不奇怪。
分享友人