月付款項 的英文怎麼說

中文拼音 [yuèkuǎnxiàng]
月付款項 英文
monthly payment
  • : Ⅰ名詞1 (月球; 月亮) the moon 2 (計時的單位) month 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (每月的) mo...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : Ⅰ名詞1 (頸的後部) nape (of the neck) 2 (款項) sum (of money) 3 [數學] (不用加、減號連接...
  • 款項 : 1. (為某種用途而儲存或支出的錢) a sum of money; fund2. (條文的項目) section of an article in a legal document, etc
  1. A government project supervisor claimed while he did not know who was paying him, every time he was paid, a construction worker would inform him in advance. he admitted the amount of money he received each month was comparable to his monthly salary. this was commonly known in the construction industry as " one payment made overtly and the other covertly "

    其中一名涉案政府工程監督透露自己雖然不知人是誰,但每次得前會有一個地盤工人通知他錢放在哪一個地盤的哪一處地方,他亦承認所得等同他的薪,就是當時的俗語所形容的面一份底一份。
  2. The dwelling was acquired 4 years ago with a mortgage loan borrowed by them jointly from a bank which is repayable by monthly instalments over a 10 - year period

    該住宅於4年前購買並由他們聯名向銀行借取按揭貸以支購樓的。該筆貸分期償還為期10年。
  3. The monthly amount to be paid for the work shall equal the percentage of work incorporated into the project since the last billing period, certified by the owner, times the sum of the cost of work and the general conditions costs ( calculated in the manner specified in the written authorization ) for the billing period, plus a pro rata portion of the fee ( calculated in the manner specified in the written authorization ), minus five percent ( 5 % ) from the cost of work, general conditions costs and fee for retention and one hundred percent ( 100 % ) of previous payments

    為工程支的數額應相當于自經業主確認的上次的收費期間收納入目的工程的百分比,乘以本次收費期間工程造價和一般條件造價(按書面授權書上所列的方式計算)的數額,加上費用的一定比例(按書面授權書上所列的方式計算) ,再從工程造價、一般條件造價和費用減去百分之五( 5 % )作為滯留金以及先錢的百分之百( 100 % ) 。
  4. Except special requirement, all fee should be paid on the day as stipulated in invoices. if overdue, 2 % interest would be cutted per month

    除特別說明外,所有需按發票上指定日期支,若過期未,將被課以每2 %的利息
  5. Monthly payment in advance

  6. Payment made by the cardholder to the bank shall be applied in and towards payment of first, outstanding interests, charges, fees, and costs, legal or otherwise ; second, outstanding cash advances and purchases ; and third, current cash advances and purchases

    持卡人所,首先用以支未清償之利息、費用及法律開支或其他手續費;其次用以支尚未清償現金貸及購物賬;而最後則用以支之現金貸及購物賬
  7. Any amount remaining outstanding after the expiry of six months from the charge due date may be subject to further imposition of surcharge of 10 %

    如納稅人在到期繳稅日起計6個後仍未清繳未,本局可再加徵10 %的附加費。
  8. If the borrower defaults in payment of any of the monthly instalments, a penalty interest accruing on a daily basis at a rate stipulated by the people ' s bank of china will be imposed on the deferred payment

    如借人于每到期日未能清應繳,貸人將按照中國人民銀行規定的罰息利率按逾期天數逐日向借人計徵逾期罰息。
  9. The level of detail in your monthly credit card statement makes it easier to keep track of your expenses. it also shows you your minimum payment and the payment due date

    結單上會詳列所有消費賬最低額及日期,讓您理財更方便。
  10. Because of the money problem, i hope that you can allow us to pay in installments with the first payment after delivery, then we ' ll pay the rest once month

    由於我方有些財務上的困難,希望貴方能允許我方分期,在交貨后先支第一筆,餘下的貨則按每一次支
  11. We shall be very much obliged if you will give us a little more time to settle your account due may 30

    對我方530日應,如能寬延些時間,將不勝感激。
  12. Based on the volume of retail transaction on the cardholder s account including any new spending ( other than cash advances ) since the last account and purchases for goods and services, the bank may grant a reward to the cardholder by awarding him " cash reward "

    假若現金回報日之前任何六個期間內(或銀行宣布之任何期間內) ,有多過一次未能繳,現金回報將停止頒發。 (
  13. If you choose to pay by direct debit or telegraphic transfer, please return a copy of deposit telegraphic transfer slip marked with your name, phone number and company organization s name for verification purpose and copy of student s card if applicable together with the completed registration form

    *若閣下選擇直接或電匯支,請將入數紙或電匯存根的影印本,連同已填妥之登記表格,於2005年112日前傳真至( 852 ) 30270338或電郵至
  14. The fund was established in 1954 under j. e. joseph trust fund ordinance. the capital of the fund is $ 4, 261, 107 of which $ 459, 554 was the original amount paid to the trustee ( currently the director of agriculture, fisheries and conservation ) in 1954, $ 1, 553 was a further payment made by the hong kong and shanghai banking ( trustee ) ltd. in 1961 ; $ 750, 000 was donated by the government in july, 1957 as a special relief fund following the disastrous floods in may of that year, $ 3, 000, 000 was a private donation received in september 1991 and the balance of $ 50, 000 was donated by the agricultural industry in 1997. the fund, including the aggregate surpluses of $ 11, 874, 598, stood at $ 16, 135, 705 on march 2001

    基金於一九五四年根據《約瑟信託基金條例》設立,其資本為4 , 261 , 107元,其中459 , 554元是原先在一九五四年撥予基金信託人(現為漁農自然護理署署長)的金額; 1 , 553元為匯豐銀行(信託)有限公司於一九六一年所; 750 , 000元由香港政府在一九五七年七撥捐,以作為該年五水災的特別救濟金; 3 , 000 , 000元於一九九一年九由私人捐贈;餘下的50 , 000元則於一九九七年由農業界人士捐出。
  15. The fund was established in 1954 under j. e. joseph trust fund ordinance. the capital of the fund is $ 4, 261, 107 of which $ 459, 554 was the original amount paid to the trustee ( currently the director of agriculture, fisheries and conservation ) in 1954, $ 1, 553 was a further payment made by the hong kong and shanghai banking ( trustee ) ltd. in 1961 ; $ 750, 000 was donated by the government in july, 1957 as a special relief fund following the disastrous floods in may of that year, $ 3, 000, 000 was a private donation received in september 1991 and the balance of $ 50, 000 was donated by the agricultural industry in 1997. the fund, including the aggregate surpluses of $ 12, 458, 258, stood at $ 16, 719, 365 on 31 march 2003

    基金於一九五四年根據《約瑟信託基金條例》設立,其資本為4 , 261 , 107元,其中459 , 554元是原先在一九五四年撥予基金信託人(現為漁農自然護理署署長)的金額; 1 , 553元為匯豐銀行(信託)有限公司於一九六一年所; 750 , 000元由香港政府在一九五七年七撥捐,以作為該年五水災的特別救濟金; 3 , 000 , 000元於一九九一年九由私人捐贈;餘下的50 , 000元則於一九九七年由農業界人士捐出。
  16. For this purpose, the user hereby authorizes red - dots to debit his credit account for the payment of such fees as and when the same becomes due and payable ; or where the user is a corporation, payment shall be made to red - dots within 21 days of the date of the statement of fee issued by red - dots to the user, provided that nothing herein contains shall affect red - dots overriding right to demand payment of the fees by the user whether a natural person or a corporation by way of legal tender or otherwise as red - dots shall think fit

    就此而言,用戶須授權點點紅于收費到期支時于其信用卡戶口支該等ii倘用戶為公司,則須于點點紅發出給用戶的結單的日期起計二十一天內向點點紅繳所有,惟本段所述不得影響點點紅要求用戶不論屬自然人或公司以法定貨幣或其他點點紅認為合適的方法支費用之權利。
  17. In the case where you request red - dots to collect the payment of the good on your behalf, it is expressly agreed that if red - dots is unable to arrange for payment of the good to you in accordance with the payment instructions given by you to red - dots and red - dots has used commercially reasonable efforts to contact you by phone or e - mail at the contact details you provided to red - dots, you are deemed to have waived your right to such payment and red - dots shall be entitled to forfeit such amount after the lapse of six months from the date of your payment instructions

    倘閣下要求點點紅為閣下領取貨品的,閣下在此同意若點點紅未能根據閣下提供之指示安排向閣下支貨品之,並已使用所有商業上合理之方法,透過閣下向點點紅提供之聯絡資料所示之電話及電郵而聯絡閣下,閣下則被視為放棄收取該筆之權利,而點點紅將有權于閣下指示日期後起計六6個屆滿后沒收該筆
  18. Separately, in the case of salaries tax, employers are also required under section 52 of the iro to notify ird in writing of the impending departure of their employees one month before their expected date of departure from hong kong, and to withhold within that month payment of any monies due to them until receipt of a letter of release from ird. the amount withheld could be used to set off the employees tax liabilities if the employees leave hong kong without settling their tax liability in full

    另外,在薪俸稅下,根據《稅務條例》第52條,僱主亦須要把雇員即將離港事宜,在不遲于預期離港日前一個,以書面方式通知稅務局,並在該內扣存任何應支給有關雇員的,直至收到稅務局的《釋通知書》為止。如果雇員在離港前尚未全數清繳稅,扣存的則用以抵銷該雇員的欠稅。
  19. We hereby agree with drawers, endorses and bona fide holders of drafts that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit shall meet with due honor upon presentation and delivery of documents as specified to the drawee drawn and presented for negotiation not later than may 20, 2000

    本行在此與出票人、背書人和匯票合法持有人達成協議,一旦向人出示並交各種規定的單據,且簽發和出示日期在2000年520日之前,本信用證下的所有匯票均會得到及時議
  20. 9 the monthly amount to be paid for the work shall equal the percentage of work incorporated into the project since the last billing period, certified by the owner, times the sum of the cost of work and the general conditions costs ( calculated in the manner specified in the written authorization ) for the billing period, plus a pro rata portion of the fee ( calculated in the manner specified in the written authorization ), minus five percent ( 5 % ) from the cost of work, general conditions costs and fee for retention and one hundred percent ( 100 % ) of previous payments

    的工程應相當于自上個計費期間之後所完工的工程占目的百分比(經業主確認) ,乘以本次計費期間工程造價和一般條件造價之和(按書面授權書上所列方式計算) ,加上費用的一定比例(按書面授權書上所列方式計算) ,再從工程造價、一般條件造價和費用中減去百分之五( 5 % )作為滯留金以及先前支的百分之百( 100 % ) 。
分享友人