月央行 的英文怎麼說
中文拼音 [yuèyāngháng]
月央行
英文
nbp-
In order to solve the difficulty of open market operation ( omo ), greet world economical finance competition and challenge, the people ' s bank of china has been issuing centre bank paper as the tool of omo since 2003, and then omo entered a new stage
為了更好地改善中國公開市場操作效果,迎接世界性的經濟金融競爭和挑戰,中國人民銀行於2003年4月22日正式發行央行票據作為公開市場操作工具,這意味著我國公開市場業務進入了一個新的階段。Dr antonio sainz de vicuna, general counsel of the european central bank, speaking at the hong kong monetary authority s distinguished legal lecture today 30 november
歐洲央行首席法律顧問antonio sainz de vicuna博士今天十一月三十日于香港金融管理局舉辦的卓越法律人士講座出任主講嘉賓。Since late april, china ' s central bank has twice raised benchmark lending rates and bank reserve requirements
自4月底以來,中國央行已兩度上調基準貸款利率和銀行存款準備金比率。In december the leading central banks acted together to jolt the money markets into life
12月,發達地區央行採取聯合行動挽救貨幣市場。And different national central banks are left on their own to handle the transition. they are adopting different durations for dual circulation of their currencies along with the euro, but at most only two months
具體取代舊貨幣的工作,均留待各國央行自行處理在這方面,各國為新舊貨幣并行流通所定的時間長短不一,但最多也只是維持兩個月。Upon finalisation, the report would be submitted to the apec finance and central bank deputies meeting to be held on 26 - 27 august in wellington, new zealand
該報告完成後,將會提交予月至日在紐西蘭惠靈頓市舉行的亞太經合組織財政部及央行副代表會議。Floating interest rate will make essential infection to financial resource collocating. at jul 2005, china ’ s central bank announces that china will put floating exchange rate into practice, which based on market supplies and demands. in past several years, china ’ s bond market has get far - reaching improvements, and products innovations emerge in endlessly
利率市場化將對金融資源的配置方式產生根本性的影響; 2005年7月,央行宣布,我國開始實行以市場供求為基礎、參考一籃子貨幣進行調節、有管理的浮動匯率制度;在過去的幾年,債券市場的到了長足的進步,產品創新層出不窮。At a meeting earlier this month, the bank of korea held the key overnight call interest rate at 4. 5 %
韓國央行在本月早些時候召開的一次會議上決定,將關鍵的隔夜拆款利率繼續維持在4 . 5 %的水平。It said the new target, the uncollateralised overnight call rate, would be kept at “ effectively zero per cent ” for several months
央行表示,新的目標,即無擔保隔夜拆款利率,將在數月內保持在「百分之零的實際水平上」 。One way or another, the boj should have a clearer idea about how much people have been spending ? and whether to risk raising its key borrowing rate ? from late january onwards
無論如何,央行應當有一個明確的概念自從今年1月以來到底消費水平如何,到底是否需要提高其隔夜拆款利率。It was the second hike in the current slow credit - tightening cycle launched in july 2006, when the boj lifted its key rate for the first time in six years
目前緩慢銀根緊縮周期,日央行於2006年7月第一次升息,第二次升息於2007年2月。The main development was a downwards revision in economic growth forecasts by the bank of japan
月內主要的消息是日本央行調低經濟增長預測。The bank of japan ' s last intervention was in march, when it asserted that it would reduce its interference in the market after the new fiscal year ? beginning in april
日本央行最近一次干預市場是在3月份,當新的財政年度於4月份開始后,日銀宣稱將會減少干預。Last month the central bank cut short - term interest rates by half a point
上個月央行降低了短期利率0 . 5個百分點。This was a signal that the ecb is poised to increase its benchmark interest rate from 4 % to 4. 25 % at its next meeting on september 6th
這是被認為是歐央行將在9月6日的會議后將基準利率由4 %調高到4 . 25 %的一個信號。The median of 23 forecasts shows economists expect the ecb to keep increasing the key rate once a quarter to 3. 25 percent by december
不過一項對47明經濟學家的調查發現,其中23人預測歐央行將在今年12月前進一步提高利率至3 . 25個百分點。In japan, recent stronger japanese yen, falling equities, soft inflation and still weak consumption all likely will keep the boj from raising rate again in coming months
在日本,受近期日圓表現強勁股市下滑通脹溫和及消費疲弱等種種因素影響,相信日本央行在未來數月不會加息。After six years of essentially free money, the boj sneaked in a quick interest - rate rise ? from zero to 0. 25 % ? in july, hoping that this would not stop inflation inching higher
在經過了六年幾乎沒有利息之後,今年六月,日本央行在市場沒有準備的情況下突然升息? ?將利率由0上調至0 . 25 % ,它原本期望這一舉措不會阻礙通貨膨脹率的穩步上揚。The expanding trade surplus, last winter us interest rates cuts allow the central banks cut interest rates to pre - crisis level, lead to stock prices doubled in asia, russia, brazil.
在各國央行宣布浮動匯率一個月以前,其貿易逆差已達十億美元,匯率高估,將面臨大幅貶值,有賴大幅提高利率資金緊縮以穩定匯率,降低通膨,導致股市暴跌The central bank of china have already raised the rate of deposit reserve for three times in 2006
摘要從2006年7月到2007年1月,央行已經連續4次上調存款準備金率。分享友人