有點莊嚴的 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒudiǎnzhuāngyánde]
有點莊嚴的 英文
un poco maestoso
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 (液體的小滴) drop (of liquid) 2 (細小的痕跡) spot; dot; speck 3 (漢字的筆畫「、」)...
  • : Ⅰ名詞1 (村莊) village; hamlet 2 (舊時君主、貴族等所佔有的成片土地) manor or private park in a...
  • : Ⅰ形容詞1 (嚴密; 緊密) tight; rigorous 2 (嚴厲; 嚴格) strict; severe; stern; rigorous Ⅱ名詞1 ...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 有點 : a bit(of)
  1. His manner was even dignified: quite divested of roughness, though too stern for grace.

    舉止簡直是重,不帶一粗野,然而餘,文雅不足。
  2. The drawing room was very large and very lofty ; its four windows looked out upon the garden, from which, on this rainy evening of the close of april, issued a sensation of damp despite the great logs burning on the hearth. the sun never shone down into the room ; in the daytime it was dimly lit up by a faint greenish light, but at night, when the lamps and the chandelier were burning, it looked merely a serious old chamber with its massive mahogany first empire furniture, its hangings and chair coverings of yellow velvet, stamped with a large design

    客廳又大又高,四扇窗戶朝向花園,現在已是四月底了,天氣多雨,雖然壁爐里燃著大塊劈材,大家仍然感到花園里一股濕氣襲來白天,淡綠色光線把房間里照得若明若暗但是,到了夜晚,臺燈和吊燈都亮后,這間客廳里卻顯出一派氣氛,陳設拿破崙時代式樣笨重桃花心木傢具,黃絲絨帷幔和椅套,上面印著光滑如緞大圖案。
  3. In the sky above the vegetable garden, i saw a vision of misty palaces that were huge and majestic. though the vision lasted less than a second, it left an indelible impression on my mind, and would reappear whenever i felt discouraged

    我看到菜園天空出現霧般宮殿,好大好,雖然只是不到一秒鐘時間,卻深印腦海,當我氣餒時候,它就會出現。
  4. She probably sensed that i was being too serious as i straightened my clothes and sat properly. she chatted with us about trivial daily matters, commenting on how dignified and warm our clothes were and how good our complexion was. she also asked if we wanted more tea or cakes

    師父可能感受我正襟危坐,過于肅,就聊些普通話題,如你衣服好好看好好保暖,你氣色真好很紅潤,還茶夠不夠糕夠不夠?
  5. When mihail ivanitch went back to the study with the letter, the old prince was sitting in his spectacles with a shade over his eyes and shades on the candles, at his open bureau, surrounded by papers, held a long distance off. he was in a rather solemn attitude, reading the papers the remarks, as he called them which were to be given to the tsar after his death

    當米哈伊爾伊萬內奇拿著信回到書房時候,公爵戴著眼鏡和眼罩在蠟燭罩燈前面,靠近打開辦公桌傍邊坐著,拿著文件手伸得很遠,擺出一副姿勢,在讀他死後將呈送給皇帝御覽文件他稱之為說明書。
  6. Balashov was some ten yards from this majestically theatrical figure in bracelets, feathers, necklaces, and gold, when julner, the french colonel, whispered to him reverentially, the king of naples ! it was in fact murat, who was now styled the king of naples. though it was utterly incomprehensible that he should be the king of naples, he was addressed by that title, and was himself persuaded of his royal position, and consequently behaved with an air of greater solemnity and dignity than heretofore

    那人一副舞臺面孔,帶著手鐲,項鏈,滿身珠光寶氣。果然,這就是那個稱作那不勒斯王繆拉。雖然為什麼他是那不勒斯王完全是一件莫名其妙事,但人們那樣稱呼他,而他本人也確信這一,因此顯出一副比以前更和了不起派頭。
  7. Yet that we may not appear to be defective even in earthly honors, let a day be solemnly set apart for proclaiming the charter ; let it be brought forth placed on the divine law, the word of god ; let a crown be placed thereon, by which the world may know, that so far as we approve of monarchy, that in america the law is king

    還是讓我們地規定一天來宣布憲章,希望我們哪怕在世俗德行方面也不要;讓我們發表憲章以神法和聖經為依據;讓我們為憲章加冕、從而使世人知道,就贊成君主制而言,在北美法律就是國王。
  8. He liked talking, and talked well, adorning his speech with caressing epithets and proverbial sayings, which pierre fancied he often invented himself. but the great charm of his talk was that the simplest incidentssometimes the same that pierre had himself seen without noticing themin his account of them gained a character of seemliness and solemn significance

    他愛說,能說,用討好話和成語裝飾他語言,那些成語,皮埃爾覺得是他自己造出來而他談話主要魅力,在於他說事都是單純,往往是皮埃爾視而不見,而一經他道出,便具優雅
  9. It possesses characteristic with complex and serious content, longer movement, and statedly pattern

    顧名思義,它具內容深而復雜且肅樂章偏長情趣格調比較
  10. Their majestic repose and massiveness, the somewhat angular and flat elegance of their lines, the restraint shown in the treatment of the difficult material ? their whole demeanor indicates a beauty of style that to us, who now can cut the hardest stone like cheese and bread, lacks necessity

    他們文理中流露出他們靜止以及厚重,稍微帶稜角和平坦高雅,還抑制展現在這些難相處材料對待中-他們所這些行為顯示著一種風格美,對於我們來說,誰能夠象切乳酪和麵包般切割這些最堅固巖石,已經不再重要。
  11. A half - civilized ferocity lurked yet in the depressed brows and eyes full of black fire, but it was subdued ; and his manner was even dignified : quite divested of roughness, though too stern for grace

    一種半開化野性還潛伏在那凹下眉毛和那充滿了黑黑火焰眼睛里,但是已經被克制住了。他舉止簡直是重,不帶一粗野,然而餘,文雅不足。
  12. He lined out two lines, everybody sung it, and it was kind of grand to hear it, there was so many of them and they done it in such a rousing way ; then he lined out two more for them to sing - and so on

    他念兩行,人家就跟著唱起來,聽起來頗有點莊嚴的味道。因為人又多,唱得又很帶勁。隨后再念兩行,大家又跟著唱就這樣先念后唱。
分享友人