朝枝 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāozhī]
朝枝 英文
asaeda
  • : 朝名詞1. (早晨) early morning; morning 2. (日;天) day
  • : Ⅰ名詞1. (枝子) branch; twig 2. (姓氏) a surname Ⅱ量詞1. (用於帶枝子的花朵) 2. (用於桿狀物)
  1. Instead of subsiding as night drew on, it seemed to augment its rush and deepen its roar : the trees blew steadfastly one way, never writhing round, and scarcely tossing back their boughs once in an hour ; so continuous was the strain bending their branchy heads northward - the clouds drifted from pole to pole, fast following, mass on mass : no glimpse of blue sky had been visible that july day

    入夜,風勢非但沒有減弱,反而越來越強,咆哮聲越來越響。樹木被一個勁兒地往一邊吹著,從不改向,一個小時里,樹幾乎一次都沒有反方向倒去,樹梢一直緊繃著往北彎著。雲塊從一頭飄到另一頭,接踵而來,層層疊疊,七月的這一天看不到一絲藍天。
  2. Why, press, the moment they'd try to jump any of those ranches around here, they have six hundred rifles cracking at them as quick as how-do-you-do.

    說真的,普瑞斯,只等他們來強占這一帶隨便哪個農莊,說時遲,那時快,它們馬上就會挨到六百來復槍噼噼啪啪地他們射去。
  3. A dry maple leaf has come off and is falling to the earth.

    一片枯萎的楓葉離開了樹,正地上落下來。
  4. He extinguished the candle by a sharp expiration of breath upon its flame, drew two spoonseat deal chairs to the hearthstone, one for stephen with its back to the area window, the other for himself when necessary, knelt on one knee, composed in the grate a pyre of crosslaid resintipped sticks and various coloured papers and irregular polygons of best abram coal at twentyone shillings a ton from the yard of messrs flower and m donald of 14 d olier street, kindled it at three projecting points of paper with one ignited lucifer match, thereby releasing the potential energy contained in the fuel by allowing its carbon and hydrogen elements to enter into free union with the oxygen of the air

    將兩把匙形木椅拖到爐邊,一把是給斯蒂芬準備的,椅背著面臨院子的窗戶,一把是自己坐的。他單膝著地,往爐格子里放了些粘著樹脂的條和五顏六色的紙張,以及從坐落於多利埃街十四號的弗羅爾與麥唐納公司的堆置場以每噸二十一先令的代價買來的優質阿布拉莫木炭。他把這些都十字交叉地堆成不規則的多角形,劃了一根安全火柴,在紙張的三個角落點上火。
  5. There is no visible difference between the top and the bottom of the living stick, even under a microscope. even so, the stick will not send out shoots from the end it views as bottom even if this end happens to be on top

    這根活條的頂部與底部並無明顯差別,即便在顯微鏡下看也是如此。盡管這樣,條卻不從顯微鏡觀察是底部的那一端抽芽,即使這一端碰巧上。
  6. When i came to the stile, i stopped a minute, looked round and listened, with an idea that a horse s hoofs might ring on the causeway again, and that a rider in a cloak, and a gytrash - like newfoundland dog, might be again apparent : i saw only the hedge and a pollard willow before me, rising up still and straight to meet the moonbeams ; i heard only the faintest waft of wind roaming fitful among the trees round thornfield, a mile distant ; and when i glanced down in the direction of the murmur, my eye, traversing the hall - front, caught a light kindling in a window : it reminded me that i was late, and i hurried on

    我路過臺階時駐足片刻,舉目四顧,並靜聽著。心想馬蹄聲會再次在小路上回響,一位身披斗篷的騎手,一條蓋特拉西似的紐芬蘭狗會重新出現在眼前。但我只看到樹籬和面前一棵沒有梢的柳樹,靜靜地兀立著,迎接月亮的清輝我只聽到一陣微風,在一英里開外,繞著桑菲爾德府的樹林時起時落當我輕風拂拂的方向俯視時,我的目光掃過府樓正面,看到了一個窗戶里亮著燈光,提醒我時候已經不早。
  7. A medieval european pilgrim who carried a palm branch as a token of having visited the holy land

    聖地聖者中世紀歐洲的聖者,其帶著一個棕櫚作為到過聖地的標記
  8. The magistrate, harassed and fatigued, had descended to the garden of his house, and in a gloomy mood, similar to that in which tarquin lopped off the tallest poppies, he began knocking off with his cane the long and dying branches of the rose - trees, which, placed along the avenue, seemed like the spectres of the brilliant flowers which had bloomed in the past season

    那位法官疲憊不堪地走進花園,由於他心中已經由於怨恨而下了決定,他象塔根王羅馬的第五國王。譯注截斷最高的罌粟花一樣,用他的手杖敲斷走道兩邊玫瑰樹上垂死的長,這些丫在以前雖然開出燦爛的花朵,但現在則似乎已象幽靈一樣。
  9. His ship was ahead, glowing through the branches. he stumbled towards it, but the hatch was closing, and the crew was leaving

    他的飛船就在前方,亮光從樹間透過來。他著它跌了一交,可是船艙卻在關閉,船員即將離去。
  10. From the writer of such acclaimed comedies " tom, dick harry ", " he s a woman, she s a man " and " twenty something ", james yuen brings his unique and manic vision on relationships once again, together with oscar - winner john cox from " babe " and his team of animatronics expert to create the lovable dog ah man

    曾編寫風塵三俠金玉葉晚的阮世生,盡情發揮其獨特的想像,創造了劇中由狗化身而成的完美情人,亦請來寶貝小豬嘜金像特技指導john cox ,泡製片中的主角特技狗阿man 。
  11. When it was beginning to come on dark we poked our heads out of the cottonwood thicket, and looked up and down and across ; nothing in sight ; so jim took up some of the top planks of the raft and built a snug wigwam to get under in blazing weather and rainy, and to keep the things dry

    天快黑下來了,我們在白楊椏里探出腦袋,四下里上下左右張望了一番,什麼也沒有見到。傑姆便拿起了木筏子上層的幾塊木板,搭起了一個挺舒適的小窩棚,好在太陽辣辣的時候或者下雨的時候,能有個保持東西乾燥的去處。
  12. He hacked ( away ) at the branch until it fell off

    著樹(不停地)砍,直到砍下為止
  13. The whooping went on, and in about a minute i come a - booming down on a cut bank with smoky ghosts of big trees on it, and the current throwed me off to the left and shot by, amongst a lot of snags that fairly roared, the currrent was tearing by them so swift

    大約一分鐘光景,我突然撞到一處陡峭的河岸上,但見岸上一簇簇黑黝黝鬼影森森的大樹。河水把我一沖,沖到了左邊,河水飛箭似地往前直沖,在斷殘椏中一邊咆哮著,一邊夾著它們前猛沖。
  14. Including one from tinker, three from windlass steelcraft and one from paul chen hanwei

    的和一來自陳波漢威廠的。
  15. It would get so dark that it looked all blue - black outside, and lovely ; and the rain would thrash along by so thick that the trees off a little ways looked dim and spiderwebby ; and here would come a blast of wind that would bend the trees down and turn up the pale underside of the leaves ; and then a perfect ripper of a gust would follow along and set the branches to tossing their arms as if they was just wild ; and next, when it was just about the bluest and blackest - fst

    雨又急又密,斜打過去,不遠處的樹木看起來朦朦朧朧,彷彿給一張張蜘蛛網罩住了。突然吹來一陣狂風,把樹木吹彎了腰,又把樹葉背面蒼白的一片片天翻起。接著又一陣狂風,但見樹猛烈搖撼,簡直象發了瘋的一般。
  16. And he waved a tree branch at me. like

    並且我揮舞樹
分享友人