期待好時光 的英文怎麼說

中文拼音 [dāihǎoshíguāng]
期待好時光 英文
ready for times get better
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : 待動詞[口語] (停留) stay
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • 期待 : anticipate; await; expect; wait in hope; look forward to
  • 時光 : 1. (時間,光陰)time 2. (時期,日子)times; years; days:想起往昔的美好時光 think of good old times
  1. Environment, the style elegant, can accommodate 130 people meals, suitable for business receptions, friends restaurants, corporate gatherings, restaurants will be superb cuisine, good service, beautiful environment, affordable prices and look forward to your presence, lee yuan operation of private kitchens will give you impressed

    環境優美,格調高雅,可同容納130人用餐,適合於商務宴請、朋友小酌、公司聚會等,餐廳將以精湛的廚藝,良的服務,優美的環境,實惠的價格,您的臨,利苑私房菜一定會給您留下深刻的印象。
  2. We sincere expectation presence of, wish you jianguo hotel spend a bright time in xinhua

    我們真誠的您的臨,願您在新華建國飯店度過一段美
  3. The postilion was a venerable boy of sixty - a martyr to rheumatic gout, the result of excessive exposure in youth, counteracted by strong liquors - who had stood at inn - doors doing nothing for the whole five - and - twenty years that had elapsed since he had no longer been required to ride professionally, as if expecting the old times to come back again

    趕車的是一個六十歲的老「小子」 ,因為年輕長年遭受風吹雨打,加上喝烈性酒,所以受到風濕性痛風的折磨自從不需要他再做專門的趕車夫以來,他無事可做,站在酒店的門口,已經整整二十五年了,彷彿是在舊日的重新到來。
  4. Then she thought this would be rude after what he had done for her. then the idea struck her that her aunt and the governors wife had views of some sort upon her and rostov ; their words and glances had seemed at times to confirm this suspicion. then she told herself that it was only her own depravity that could make her think this of them : could they possibly fail to realise that in her position, still wearing the heaviest mourning, such match - making would be an insult both to her and to her fathers memory

    而決定:他來看姨母,她不到客廳里去,因為她在服重喪間接賓客是不適宜的她而考慮,他為她盡過力,這樣做未免失禮她而想到姨母和省長夫人對她和羅斯托夫有某種望她們的目和談話似乎證實這一推測,而對自己說,這不過是她以自己不的心腸去揣度她們:她們是不能不懂得的,在她這種現狀下,在孝服還未脫去的候,提親對她,對悼念父親,都是一種褻瀆。
分享友人