本公約 的英文怎麼說
中文拼音 [běngōngyāo]
本公約
英文
present convention-
Non-signatory states may accede to the present convention whether or not they have been represented at the international conference at brussels.
凡未簽署本公約的國家,不論出席過在布魯塞爾召開的國際會議與否,都可以加入本公約。2 shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on shipowners in accordance with this convention, regardless of whether any other organizations or persons fulfil certain of the duties or responsibilities on behalf of the shipowner
2 「船東」系指船舶所有人或從船舶所有人那裡承擔了船舶經營責任並在承擔這種責任時已同意接受船東根據本公約所承擔的職責和責任的另一組織或個人,如管理人、代理或光船承租人,無論是否有其它組織或個人代表船東履行了某些職責或責任。1 shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on shipowners in accordance with this convention, regardless of whether any other organizations or persons fulfil certain of the duties or responsibilities on behalf of the shipowner
1 「船東」系指船舶所有人或從船舶所有人那裡承擔了船舶經營責任並在承擔這種責任時已同意接受船東根據本公約所承擔的職責和責任的另一組織或個人,如管理人、代理或光船承租人,無論是否有其它組織或個人代表船東履行了某些職責或責任。In the event of one of the contracting states wishing to denounce the present convention, the denunciation shall be notified in writing to the belgian government.
如有締約國欲退出本公約,應以書面通知比利時政府。The secretary-general of the united nations is hereby designated as the depositary for this convention.
茲指定聯合國秘書長為本公約保管人。Except as expressly provided otherwise, this convention applies to all ships, whether publicly or privately owned, ordinarily engaged in commercial activities, other than ships engaged in fishing or in similar pursuits and ships of traditional build such as dhows and junks
除非另有明文規定,本公約適用於除從事捕魚或類似捕撈的船舶和用傳統方法製造的船舶,例如獨桅三角帆船和舢板以外的通常從事商業活動的所有船舶,無論其為公有或私有。Article xii 1. this convention shall come into force on the ninetieth day following the date of deposit of the third instrument of ratification or accession
1本公約從第三個國家交存批準書或加入書之日後九十日起生效。For each state ratifying or acceeding to this convention after the deposit of the third instrument of ratification or accession, this convention shall enter into force on the ninetieth day after deposit by such state of its instrument of ratification or accession
2在第三個國家交存批準書或加入書以後,本公約從每個國家交存批準書或加入書后九十日對該國生效。At any time thereafter any such extension shall be made by notification addressed to the secretary - general of the united nations and shall take effect as from the ninetieth day after the day of receipt by the secretary - general of the united nations of this notification, or as from the date of entry into force of the convention for the state concerned, whichever is the later
2在簽署批準或加入本公約之後作出這種擴延,應該通知聯合國秘書長,並從聯合國秘書長接到通知之後九十日起生效,或從本公約對該國生效之日起生效,二者以較晚者為準。Rights of compensation under this convention shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred
除非在損害發生之日起三年內提出訴訟,否則按本公約要求賠償的權利即告失效。The states parties to the present covenant, including those having responsibility for the administration of non - self - governing and trust territories, shall promote the realization of the right of self - determination, and shall respect that right, in conformity with the provisions of the charter of the united nations
三、本公約締約各國,包括那些負責管理非自治領土和?管領土的國家,應在符合聯合國憲章規定的條件下,促進自決權的實現,並尊重這種權利。Unless specified otherwise in the convention, such implementation may be achieved through national laws or regulations, through applicable collective bargaining agreements or through other measures or in practice
除非本公約中另有專門規定,此種實施可通過國家法律或條例、通過適用的集體談判協議或通過其他措施或實踐來實現。3 neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this convention
在確定本公約的適用時,當事人的國籍和當事人或合同的民事或商業性質,應不予考慮。B with respect to those articles of this convention that come within the legislative jurisdiction of constituent states or provinces which are not, under the constitutional system of the federation, bound to take legislative action, the federal government shall bring such articles with a favourable recommendation to the notice of the appropriate authorities of constituent states or provinces at the earliest possible moment
二對于本公約屬于聯邦成員或省立法權限內的條款,如果聯邦成員或省根據聯邦憲法制度沒有採取立法行動的義務,聯邦政府應當盡早將這些條款附以積極的建議,提請聯邦成員或省的相應機關注意。Each member which ratifies this convention undertakes to give complete effect to its provisions in the manner set out in article vi in order to secure the right of all seafarers to decent employment
批準本公約的各成員國承諾按第六條規定的方式全面履行公約的規定,以確保海員體面就業的權利。Article xiv a contracting state shall not be entitled to avail itself of the present convention against other contracting states except to the extent that it is itself bound to apply the convention
第十四條締約國除在自己適用本公約的限度內,無權利用本公約對抗其他締約國。The parties may exclude the application of this convention or, subject to article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions
雙方當事人可以不適用本公約,或在第十二條的條件下,減損本公約的任何規定或改變其效力。A ship to which this convention applies may, in accordance with international law, be inspected by a member other than the flag state, when the ship is in one of its ports, to determine whether the ship is in compliance with the requirements of this convention
本公約適用的船舶,當其位於除船旗國以外的成員國的某港口時,可根據國際法受到該成員國的檢查以確定其是否符合本公約的要求。A if the failure by the buyer to perform any of his obligations under the contract or this convention amounts to a fundamental breach of contract ; or
買方不履行其在合同或本公約中的任何義務,等於根本違反合同或A if the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this convention amounts to a fundamental breach of contract ; or
賣方不履行其在合同或本公約中的任何義務,等於根本違反合同或分享友人