林溪 的英文怎麼說

中文拼音 [līn]
林溪 英文
linxi
  • : 名詞1 (成片的樹木或竹子) forest; woods; grove 2 (聚集在一起的同類的人或事物) circles; group 3...
  • : 名詞(小河溝) small stream; brook; rivulet; streamlet
  1. A brook ran through the adjoining woods.

    一條小穿過附近的樹
  2. The representative dishes are : longmen beard chicken, nan kun hill guanyin dish, west brook bamboo shoot, xi lin bonito

    龍門胡須雞、南崑山觀音菜、西竹筍、西鰹魚是較有代表性的客家菜。
  3. The main roosting place is in needle broadleaf forest and broadleaf forest. most often seen birds include blue back tit, crown feather throstle, chinese bulbul, yellow - throated minivet, toucan, sparrow, white wagtail, gray wagtail, yellow wagtai and zosterops japonica japanese white - eye etc. in the stream valley, bird species that can be seen is very little. however, what can be seen is lead color water fieldfare that is quite many

    武陵地區共觀察到77種鳥類,主要棲息在針闊葉與闊葉,常見的有青背山雀、冠羽畫眉、白頭翁、紅山椒鳥、巨嘴鴉、麻雀、白?令、灰?令、黃?令、綠繡眼等;谷可見的種類最少,但可見到數量頗多的鉛色水鶇。
  4. Your facin death, cause it s a whole clique of killas

    原在深山一線滲在中遍土壤
  5. At noon, we picnicked in a dense forest, through which ran a murmuring creek. the water was so clear that we could see reflections of bamboos and trees and soft lazy clouds drifting across the sky

    「正午時分,我們野宴於密深處,中小潺潺流過,水清冽,岸邊竹樹,天上閑雲,盡映水底。 」
  6. The results indicated that chinese crocodilian lizards distributed in streams of mountain, and mainly lived in four types of vegetation : broadleaf forest, conifer and broadleaf mix - forest, shrubbery and bamboo forest

    鱷蜥主要棲息于闊葉、針闊混交、灌木蔭、竹4種植被類型的山沖溝之中。
  7. Utilization methods influenced aggregation degree of microaggregate of purple soil, the aggregation degree were in such order : grassland > forestland > garden plot > cropland, aggregation degree of microaggregate in soil developed from jas group was least, and that of j3s group was maximal

    紫色土微團聚體團聚度受利用方式影響較大,團聚度次序表現為草地地園地耕地,沙廟組發育土壤微團聚體的團聚度最低,遂寧組最高。
  8. In typical watershed, quxi watershed, the result of external forcing, submerge and migrant, is the resource change of slope cultivated lands, economical forest, vegetation, water, habitant etc. of the ecosystem, and the changes of demand for food supplies, energy resource and education

    移民區典型小流域? ?曲小流域,受淹沒、移民2個驅動力的作用,耕地、經濟、植被、水、棲息地等資源發生了顯著變化,系統的糧食、能源、教育需求也隨之而變,在內在反饋機制的作用下,導致系統輸出為水土流失加劇、生物多樣性受到破壞、土地退化嚴重等。
  9. Habitat and ecology : in forests, on mossy rocks and stony ground with rich humus soil ; alt. 300 m. flowering : oct. to jan. of the following year

    生境與生態:生於低海拔700米以下的下腐殖質豐富的多石之地或旁生苔蘚的巖石上。花期: 10月至翌年1月。
  10. Forest ecosystem ; hydrological system ; global change ; guandaushi watershed ; instantaneous unit hydrograph

    生態系、水文系統、全球變遷、關刀集水區、瞬時單位歷線
  11. The best place that the summer camp chooses is certainly the jade green lush and green mountain forest, there are limpi d brooks and bird spreading the wings to hover there

    夏令營選擇的最佳地方當然是翠綠蔥郁的山,那裡有清澈的小和展翅飛翔的小鳥兒。
  12. It attracts many photographers, landscape painters, and other artists. the stream is rich in river shrimp and fish, including some exotic species that escaped from nearby fish farms

    高聳的竹子山,匯聚了山中的豐沛水流,而水順勢流經了具高度落差的谷斷層,於是就此形成了石門山中的青山瀑布。
  13. Or again, note the meanderings of some purling rill as it babbles on its way, fanned by gentlest zephyrs tho quarrelling with the stony obstacles, to the tumbling waters of neptune s blue domain, mid mossy banks, played on by the glorious sunlight or neath the shadows cast o er its pensive bosom by the overarching leafage of the giants of the forest. what about that, simon ? he asked over the fringe of his newspaper

    「再則,請注意那打著漩渦蜿蜒曲折地嘩嘩淌去的淚淚流與攔住去路的巖石搏鬥,在習習西風輕拂下,沖向海神所支配的波濤洶涌的蔚藍領國;沿途,水面上蕩漾著燦爛的陽光,兩邊的堤岸爬滿青苔,森中的巨樹那架成拱形的繁葉48 ,將蔭影投射于流那憂郁多思的胸脯上。
  14. That was his most perfect idea of heaven s happiness : mine was rocking in a rustling green tree, with a west wind blowing, and bright white clouds flitting rapidly above ; and not only larks, but throstles, and blackbirds, and linnets, and cuckoos pouring out music on every side, and the moors seen at a distance, broken into cool dusky dells ; but close by great swells of long grass undulating in waves to the breeze ; and woods and sounding water, and the whole world awake and wild with joy

    那就是他所謂的天堂之樂的最完美的想法。而我想坐在一棵簌簌作響的綠樹上搖蕩,西風吹動,晴朗的白雲在頭頂上一掠而過不止有百靈鳥,還有畫眉雀山鳥紅雀和杜鵑在各處婉轉啼鳴,遙望曠野裂成許多冷幽幽的峽但近處有茂盛的長長的青草迎著微風形成波浪的起伏還有森和潺潺的流水,而整個世界都已蘇醒過來,沉浸在瘋狂的歡樂之中。
  15. Mystery of the course of this small brook ; fearing, perhaps, that, with its never - ceasing loquacity, it should whisper tales out of the heart of the old forest whence it flowed, or mirror its revelations on

    所有這些大樹和巨石似乎有意為這條小小的流蒙上一層神秘的色彩或許是害怕它那喋喋不休的多嘴多舌會悄悄道出它所流經的古老樹的內心秘密,或者是害怕它那流過池塘時的光滑水面會映出其隱衷。
  16. Five miles meandering with a mazy motion through wood and dale the sacred river ran, then reached the caverns measureless to man, and sank in tumult to a lifeless ocean : and ' mid this tumult kubla heard from far ancestral voices prophesying war

    迷亂地移動著,蜿蜒了五英里地方,那神聖的河流過了峽谷和森,於是到達了深不可測的洞門,在喧囂中沉入了沒有生命的海洋;從那喧囂中忽必列遠遠聽到祖先的喊聲預言著戰爭的兇兆!
  17. Tai mo shan, hong kong s highest point, has an arresting aura ; the sheer slopes of needle hill and grassy hill, albeit lesser in height, are equally compelling ; the green trail that meanders deep into tai po kau opens up a secret world of abundant wildlife ; while the wooded shing mun valley, with its placid reservoir, never fails to charm. to complement all this are forest streams, gullies, and ravines, offset by rushing cascades that shoot down from great heights. every piece of this lovely country has its own magic

    高度列于全港之冠的大帽山固然氣勢非凡,針山草山的峻峭挺拔也毫不遜色大埔?曲徑通幽之處,總是生機盎然城門夾道蔭,碧水粼粼尚有無數的樹林溪谷,丘壑間飛流直瀉的壯麗瀑布,各自蘊藏著精彩的野趣,教人目不暇給再加上四季變化多端的色彩,入目所見,盡是一幅幅最精緻動人的風景畫。
  18. It would not do for her to drink too much, to reel about in public like the idlers of the bamboo brook.

    她不宜飲酒過多,免得在大庭廣眾間象浪跡于竹林溪澗的隱士一樣有失體統。
  19. Simplicity style of architectureand interior design. 248 neatrooms and 2 vip guest rooms. quiet, clean and comfortable, surrounded by woods and bird singing, elite village hotel is your best choice for leisurely and economical vacation

    頭杉林溪大飯店的聚英村經濟簡潔明亮的設計,設有248間客房及2間vip貴賓房,有?廊迎賓,三友緣會嘉賓,與山鳥語為伴,是具休?又實惠渡假最佳選擇。
  20. Amid pine forests, streams, and rugged mountains, it all takes place in one of washington state ' s most scenic settings

    環繞的松樹森流和崎嶇的山嶺,這一切就發生在華盛頓最有風景氛圍的地方。
分享友人