林精 的英文怎麼說

中文拼音 [līnjīng]
林精 英文
dryad
  • : 名詞1 (成片的樹木或竹子) forest; woods; grove 2 (聚集在一起的同類的人或事物) circles; group 3...
  • : Ⅰ形容詞1 (經過提煉或挑選的) refined; picked; choice 2 (完美;最好) perfect; excellent 3 (細)...
  1. Abraham lincon defined the heart of american democracy.

    亞伯拉罕肯道出了美國民主主義的髓。
  2. From jilin yushu normal school, to be accomplished in various aerophone

    來自吉省榆樹師范學校,通多種管樂器的演奏。
  3. The hotel is managed by jilin tourism gruop. following hn air group enterprise ' s aim of " utmost sincerity, utmost goodwill, utmost perfection and utmost pretty ", the hotel provides a high quality, warm, careful and efficient service for all the guests

    皇家花園海航酒店現由吉省旅遊集團委託管理,秉承海航集團「至誠、至善、至、至美」的追求理念,為賓客提供優質、溫馨、細致、高效的服務!
  4. So quiet the grove was, so still the air, that even the aspen leaves hung limp.

    子靜悄悄的,一點風也沒有,連白楊的葉子也無打采地垂下頭來
  5. Half hidden even in winter by its embosoming trees, lay the municipal lunatic asylum.

    即使在冬天也被環繞著的樹半遮半掩著的是一所市立神病院。
  6. Round the beautiful pavilion in addition to the long dike, weeping willow, green water, hear the oriole bridge and adopt the lotus bridge, the barn swallow bridge elegant choiceness, the oriole flying fish jump, the bottle gourd island, water moon xuan, the bamboo grove island becomes the wood, enchanting sight in spring time, the none is not to inebriate person s good prosperity

    除長堤垂柳綠水繞閣之美,聽鶯橋采蓮橋燕子橋的雅緻巧,鶯飛魚躍葫蘆島水月軒竹島的篁成,柳暗花明,無一不是醉人佳景。
  7. Tis not through envy of thy happy lotbut being too happy inthinehappiness - - that thou light - winged dryad of the treesinsomemelodious plotof beechen green and shadows numberlesssingestofsummer in full - throated ease

    並不是在嫉妒你的幸運,是為著你的幸運而大感快樂,你,間輕翅的靈,在山毛櫸綠影下的情結中,放開了歌喉,歌唱夏季。
  8. Although unusual in the dublin area, he knew that it was not by any means unknown for desperadoes who had next to nothing to live on to be about waylaying and generally terrorising peaceable pedestrians by placing a pistol at their head in some secluded spot outside the city proper, famished loiterers of the thames embankment category they might be hanging about there or simply marauders ready to decamp with whatever boodle they could in one fell swoop at a moments notice, your money or your life, leaving you there to point a moral, gagged and garotted

    盡管這在都柏區是罕見的,然而還會有缺衣少食的亡命之徒埋伏在荒郊僻野處,把手槍頂在安分守已的路人頭部加以威脅。他們可能像泰晤士河堤岸上那些饑餓的窮流浪漢似的到處蕩來蕩去,對你進行突然襲擊,逼你交出錢來,否則就要你的命。把你搶個光之後,還往你嘴裏塞上東西,脖子用繩索勒起,把你丟在那兒,以便警告旁人,他們就逃之夭夭。
  9. The soldier showed great bravery under fire.

    這個士兵在槍彈雨中顯示了大無畏的神。
  10. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小靈們,我在毛地黃葉子與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落的長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的鄉間去了,那兒樹更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實在在的一部份。我毫不懷疑有朝一日我會去遠航,親眼看一看一個王國里小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國里如森一般高聳的玉米地碩大的猛犬巨大無比的貓以及高塔一般的男男女女。
  11. They liked to imagine the inhabitants of the new continent “ as denizens of a golden age of sylvan innocence, or as implausibly superior savages ? moral exempla for the implicit chastisement of civilised vice

    後者樂于見到新大陸的居住者是「森林精靈黃金時代的居民,或是難以置信的高等蠻人? ?作為例證,說明了對受過教化的惡習不容置疑的懲罰」 。
  12. Over the yesrs, we have adhered to the management concept of " creating ideal environment to induce living trend " ; we regard the building of tasteful gardening environment as our own responsibility, and, by introducing modern forerunning environmental art design concept, we blend traditional and continue to launch new ides to create a series of premium products in villa decorations and landscape gardening

    幾年來,海山一直秉承"創造理想環境,引導生活潮流"的經營理念,以營造品味園環境為己任,通過引進現代前瞻性環境藝術設計概念、揉合傳統和現代施工工藝為一體,推陳出新,打造了一系列景觀園林精品。
  13. The wood elves are an elite army, formed around a core of highly skilled elf archers and supported by the mysterious spirit beings of athel loren

    林精靈是一支銳部隊,由核心位置的嫻熟弓箭手和起輔助功能的艾瑟洛倫的神秘法師組成。
  14. Those who are foolish enough to set foot within their woodland realm, or otherwise threaten the sanctity of athel loren, invite the fury of the wood elves, whether in open combat or through sudden ambush

    那些愚蠢的人一旦把腳踏入他們的森領地,或者威脅到艾瑟洛倫的純潔,都會引起森林精靈的憤怒,他們會公開戰爭或是搞偷襲伏擊。
  15. Mahakasyapa went to shakyamuni buddha s bamboo grove and, with utmost sincerity, requested that the buddha accept him as a disciple

    他到佛的竹林精舍,很誠心誠意拜佛為師,要求當他徒弟。
  16. In contrast, the wardancers of loec are the most agile of all wood elves, whose grace and sublime skills are used to lethal effect in battle

    與他們不同,戰爭舞女是森林精靈中最敏捷的,她們優雅而又奇異的技能在過去的戰爭中常常產生致命的殺傷力。
  17. In each single day of our life, we hastily brush past strangers that mean nothing to us but utter passers - by, but as time advances, one or two from the unknown group might unconsciously become an unalienable part for us, like an intimate friend or a real confidant

    名師神筆妙譯王家衛「重慶森彩臺詞2006 - 03 - 2017 : 00 : 47來源:長春新東方學校網友評論0條每天你都有機會和很多人擦身而過,而你或者對他們一無所知,不過也許有一天他會變成你的朋友或是知己
  18. The scenery of water, stone and sketch fully presents the modern garden and leisure sports ' style

    水景、石景、小品等景觀動靜結合,虛實相映,充分體現現代園林精髓和休閑運動的主題特徵。
  19. Beijing dongfang hotel is a three - star joint venture hotel, subsidiary of beijing tourrism group. it was open for business in 1918. to serve the guests whole heartedly is the sole purpose of the hotel

    步入北京大觀園酒店宛如穿過時光隧道,置身於中國古典名著紅樓夢中所描述的世界,典雅的建築,清新的園美的佳肴,細致的服務,似夢似真。
  20. Enter the grand view garden hotel in beijing and take a step back in time. to the days of splendour depicted in the legendary chinese classic " the deam of the red masion ". an era of elegant architectue, exquisite gardens, refined cuisine and gracious sevice

    步入北京大觀園酒店宛如穿過時光隧道,置身於中國古典名著紅樓夢中所描述的世界,典雅的建築,清新的園美的佳肴,細致的服務,似夢似真。
分享友人