枯而不落 的英文怎麼說

中文拼音 [ēr]
枯而不落 英文
marcescence
  • : 形容詞1 (植物等失去水分; 乾枯) (of a plant etc ) withered 2 (井、河流等變得沒有水) (of a w...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : 落名詞[方言] (北方對蓮花落的俗稱) a kind of folk song
  1. The day is cold, and dark, and dreary ; it rains, and the wind is never weary ; the vine still clings to the moldering wall, but at every gust the dead leaves fall, and the day is dark and dreary

    天冷、陰暗、沉悶;下著雨,風也刮個停;藤還攀附著頹垣殘壁,每來一陣狂風,葉附紛紛,天真是陰暗沉悶。
  2. There would be recesses in my mind which would be only mine, to which he never came, and sentiments growing there fresh and sheltered which his austerity could never blight, nor his measured warrior - march trample down : but as his wife - at his side always, and always restrained, and always checked - forced to keep the fire of my nature continually low, to compel it to burn inwardly and never utter a cry, though the imprisoned flame consumed vital after vital - this would be unendurable

    在我的心田裡有著一個只屬於我的角,他永遠到了那裡,情感在那裡發展,新鮮又隱蔽。他的嚴酷無法使它竭,他那勇士般的整步伐,也無法將它踏倒。但是做他的妻子,永遠在他身邊,永遠受到束縛,永遠需要克制將天性之火壓得很小,迫使它只在內心燃燒,永遠喊出聲來,盡管被禁錮的火焰銷蝕了一個又一個器官這簡直難以忍受。
  3. The rainy day the day is cold, and dark, and dreary ; it rains, and the wind is never weary ; the vine still clings to the moldering wall, but at every gust the dead leaves fall, and the day is dark and dreary

    天冷、陰暗、沉悶;下著雨,風也刮個停;藤還攀附著頹垣殘壁,每來一陣狂風,葉附紛紛,天真是陰暗沉悶。
  4. In original and jamming slightly vegetation, because dead roots, branch and leaves back to soil, soil organic matter higher, soil available phosphorus higher, too ; chemical and physical characters of soil were stabilization. the reason were original vegetation have more species and structure of community was stable. the degradation of fertility and structure of soil in secondary vegetation was influenced by change with structure and form of community

    在人為干擾小的原生性森林,植物種類豐富,群結構穩定,植物死根系和葉全部回歸土壤,土壤有機質含量高,養分呈有機態為多,故有效磷較高,土壤理化性質較穩定;次生植被群土壤結構和肥力的退化是由於群組成和結構的改變導致葉成分和土壤發規白山地還小問沙消民俗一非定俗地征王卿喬忡旺w比收財育環境差異引起,次生植被土壤的退化狀態隨植被退化程度有差異。
  5. I made changes to grammar, diction, and vocabulary, added statements to give your thoughts clarity and resonance, varied sentence length to hold the reader ' s interest, and revised awkward passages as necessary

    我進行了如下操作:變換語法、措辭和詞匯,增加了一些語句從使您的想法表達的更清楚並且前後呼應,變換句子的長度從使讀者會感覺燥,還有,我對一些糟糕的段進行了必要的修改。
分享友人