格拉尼婭 的英文怎麼說

中文拼音 []
格拉尼婭 英文
grania
  • : 格象聲詞rattle; gurgle
  • : 拉構詞成分。
  • : 名詞(尼姑) buddhist nun
  • : 名詞[書面語] (姊妹之夫相互的稱謂) sister's husband; brother-in-law
  • 拉尼 : lagny
  1. Pelagea danilovna melyukov, a broad - shouldered, energetic woman in spectacles and a loose house dress, was sitting in her drawing - room, surrounded by her daughters, and doing her utmost to keep them amused

    洛夫娜梅柳科娃是一個敦實的精力充沛的女人,戴一副眼鏡,穿一件對襟無扣的寬大的連衣裙,坐在客廳中,幾個女兒圍在她身邊,她想方設法不使她們感到煩悶。
  2. Pelagea danilovna, busily giving orders for clearing the room for the guests and preparing for their entertainment, walked about among the mummers in her spectacles, with a suppressed smile, looking close at them and not recognising any one

    洛夫娜吩咐給客人空出地方來,宴請主人和僕人,她沒有取下眼鏡,忍住笑,在那些化裝的人們中間來回地走著,湊近他們,諦視他們的面孔,一個人也不認識。
  3. Nikolay could not refuse iogel, and asked sonya to dance

    未能拒絕約爾,於是邀請索跳舞。
  4. I know none of you will go. no, ill go. pelagea danilovna, do let me, and ill go, said sonya

    「不,我一定要去,佩洛夫娜,讓我去吧,我一定要去。 」
  5. She was enthusiastic over the cleverness of the dresses and the way they suited them, especially the young ladies, and thanked them all for giving them such good fun

    洛夫娜開始認出這些化裝跳舞的人,贊美服裝做得很雅觀,尤其是姑娘們穿起來覺得合身。她感謝所有的人,使她快活一陣子。
  6. My sashinette, my sashinette ! she said. after russian dances and songs in chorus, pelagea danilovna made all the party, servants and gentry alike, join in one large circle. they brought in a string, a ring, and a silver rouble, and began playing games

    在跳完俄羅斯舞和輪舞以後,佩洛夫娜讓所有的僕人和主人聚在一起,圍成一個大圈子,拿來了一枚戒指一根繩子和一個盧布,做各種集體游戲。
  7. When they were all driving back from pelagea danilovnas, natasha, who always saw and noticed everything, managed a change of places, so that luisa ivanovna and she got into the sledge with dimmler, while sonya was with nikolay and the maids. nikolay drove smoothly along the way back, making no effort now to get in front

    當他們大家離開佩洛夫娜乘坐雪橇回去的時候,向來把什麼都看在眼裡對什麼都注意的娜塔莎,給大家安排好了坐位,路易薩伊萬諾夫娜跟她,還有季姆勒都坐進同一輛雪橇,索和幾個侍女坐在一起。
  8. Sometimes, looking at the strange and ludicrous capers cut by the dancers, who, having made up their minds once for all that no one recognised them, were quite free from shyness, pelagea danilovna hid her face in her handkerchief, and all her portly person shook with irrepressible, good - natured, elderly laughter

    有時候佩洛夫娜望著這些跳舞的人,他們斷然地認為只要化了裝,誰也認不出他們。因此不覺得害羞看見他們跳出古怪而且滑稽可笑的舞步時,她就用手絹蒙著臉,因為她這個慈祥的老太婆忍不住,笑出聲來,所以她整個肥胖的身子不住地顫抖。
分享友人