森布施 的英文怎麼說

中文拼音 [sēnshī]
森布施 英文
sengbusch
  • : 形容詞1. (樹木多) full of trees2. [書面語] (繁密; 眾多) multitudinous; in multitudes 3. (陰暗) dark; gloomy
  • : Ⅰ動詞1 (實行; 施展) execute; carry out 2 (給予) exert; impose 3 (施捨) give; hand out; best...
  1. Currently, of the aforesaid ten caricom countries, holders of the hong kong special administrative region hksar passport do not require a visa for visit to the following six countries, namely commonwealth of dominica, jamaica, st kitts and nevis, st lucia, st vincent and the grenadines as well as trinidad and tobago. however, given the introduction of the caricom special visa requirement, they are advised to apply for an appropriate visa if they intend to visit these countries during the specified period. holders of the hksar passport still require a visa for travelling to the other four countries, namely antigua and barbuda, barbados, grenada and guyana

    現時,在上述加共體十國之中,香港特區護照持有人無須持簽證前往以下六國旅遊:多米尼克國、牙買加、聖基茨和尼維斯、聖盧西亞、聖文特和格林納丁斯及千里達托貝哥。但鑒于統一特殊簽證的實,香港特區護照持有人于上述期間前往該些國家,須申領合適的簽證。香港特區護照持有人仍須持簽證前往其餘四國:安地卡及巴達、巴貝多、格瑞那達及蓋亞那。
  2. Some particular measures to be taken are as the followings : ( 1 ) to establish a uniform harmony mechanism in the river basin in order to have a general plan for wetland protection and utilization ; ( 2 ) to combine the existing protection districts according to lake drainage area and species distribution, and to construct new wetland protection region in order to solve problems in management districts ; ( 3 ) to develop wetland restoration and reconstruction ; ( 4 ) to carry out reforesting in formerly cultivated land and to construct shelter forest of the yangtze river in order to control soil erosion and to preserve the water resource ; ( 5 ) to protect and utilize reasonably the wetland resources in the middle and lower reaches of the yangtze river ; ( 6 ) to strengthen the research of wetland science

    具體可採取以下措:在流域內建立統一協調機制,對流域濕地進行保護與合理利用,合理局,統一規劃;按湖泊流域和物種分佈整合現有保護區,建立新的濕地保護區,解決目前管理上的制約問題;大力開展濕地修復重建;推進退耕還林、長江防護林等工程建設,發揮林治理水土流失、涵養水源的作用;在保護的前提下科學合理地利用長江中下游濕地資源,開拓新的生產力;同時加強濕地科學研究。
  3. It investigates the realization patterns of “ advising ” in chinese on the basis of searle ’ s indirect speech act theory and his four felicity conditions. meanwhile, the study explores the politeness strategies utilized by chinese speakers in the institutional setting, the tv program, within the framework of brown and levinson. the study draws the following conclusions : firstly, all the speech acts of advising are performed indirectly

    本文是完全基於漢語語料的一項實證研究,以塞爾的四個適切條件為分析標準,以間接言語行為理論為框架,分析並解釋「建議」這一言語行為在漢語中的實現方式;同時,依據朗和萊文( 1987 )提出的禮貌策略,研究漢語使用者在實「建議」時所使用的禮貌策略。
  4. When schwimmer first met le blanc he was sceptical. le blanc was wearing leather jeans and schwimmer thought he was " joe cool stud " and hated him on sight

    維默第一眼看到勒朗時,他對勒朗抱有懷疑態度。羅當時穿了一條皮牛仔褲。維默認為他是一個花花公子,立即開始討厭他。 (但后來兩人關系甚好。
  5. Among the contributing artists are renowned artists including mr kan tai - keung, the recipient of the world s outstanding chinese designer award in 2004 and an alumni of scs. other artists include professor lee yun woon, mr sze chi ching, mr yee kee fu, mr tong king sum, ms chik kwok wa, mr chin hoi man, mr chu tat shing, and ms chai bu kuk etc

    藝術展覽的參展嘉賓及校友不乏現今藝術界的知名人士,包括本校校友兼世界傑出華人設計師獎得主靳埭強先生、李潤桓教授、子清先生、余寄撫先生、唐景先生、戚谷華女士、錢開文先生、朱達誠先生及蔡穀女士等。
分享友人