楚雷爾 的英文怎麼說
中文拼音 [chǔléiěr]
楚雷爾
英文
turel-
I once, indeed, overheard part of a dialogue between leah and one of the charwomen, of which grace formed the subject. leah had been saying something i had not caught, and the charwoman remarked -
說真的我一次偶爾聽到了莉婭和一個打雜女工之間關于格雷斯的一段對話,莉婭先是說了什麼話,我沒聽清楚,而打雜女工回答道:Almost mad with grief, and determined to venture everything in order to see valentine once more, and be certain of the misfortune he feared, morrel gained the edge of the clump of trees, and was going to pass as quickly as possible through the flower - garden, when the sound of a voice, still at some distance, but which was borne upon the wind, reached him
他神志昏亂,痛苦得幾乎發瘋了。他決定不顧一切地去和瓦朗蒂娜見一次面,以便確定他所恐懼的那種不幸是否是真的。莫雷爾是到樹叢的邊上正想盡可能以最快的速度穿過花園的時候,忽然遠遠傳來一個聲音,雖然隔得遠,但因為是順風,他聽得很清楚。Polonius went to claudius and gertrude to let them know what caused hamlet s madness
普羅尼爾斯去見克勞迪斯和葛楚德,讓他們知道造成哈姆雷特發瘋的原因。This is all i can say, sir ; if you wish to learn more, address yourself to m. de boville, the inspector of prisons, no. 15, rue de nouailles ; he has, i believe, two hundred thousand francs in morrel s hands, and if there be any grounds for apprehension, as this is a greater amount than mine, you will most probably find him better informed than myself.
閣下,我所能說的僅此而已。如果您想知道得更詳細一些,請您自己去問監獄長波維里先生吧,他住在諾黎史街十五號。我相信,他有二十萬法郎在莫雷爾的手裡,假如有什麼可擔心的地方,他這筆錢的數目比我的大,他大概會比我知道得更清楚些。 」Leonard woolf : if you were thinking clearly, virginia, you would recall it was london that brought you low
雷納德?沃爾芙:如果你能想清楚,弗吉尼亞,你就會想起來這像是在倫敦,讓你變得消沉。Virginia woolf : if i were thinking clearly, leonard, i would tell you that i wrestle alone in the dark, in the deep dark, and that only i can know
弗吉尼亞?沃爾芙:如果我能夠想清楚,雷納德,我會告訴你那是我獨自一個人在黑暗中搏鬥,在暗無天日的黑夜中,這是我唯一知道的事情。分享友人