機器自動翻譯 的英文怎麼說

中文拼音 [dòngfān]
機器自動翻譯 英文
computer automatic translation
  • : machineengine
  • : 名詞1. (器具) implement; utensil; ware 2. (器官) organ 3. (度量; 才能) capacity; talent 4. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ代詞(自己) self; oneself; one s own Ⅱ副詞(自然;當然) certainly; of course; naturally; willin...
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 機器 : 1. (用來轉換或利用機械能的機構) machine; machinery; engine 2. (引申為機構) apparatus; organ
  • 自動 : 1 (自己主動) voluntarily; of one s own accord 2 (不憑借人為的力量) automatic; spontaneous 3 ...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. For the lack of verbal case frame in a certain japanese - chinese machine translation system, this paper introduced a new method of automatic verbal case frame construction in japanese

    摘要結合一個基於格語法的日漢系統,針對現有系統日語詞格框架缺乏的現狀,提出一種日語詞格框架構造方法。
  2. Once the computer system can realize some language information processing functions, such as man - machine dialogue, machine translation, automatic digest, or read aloud cadencedly and passionatly etc, the uninteresting atmosphere will be inevitably changed greatly in front of the screen of the computer, the applied environment of the computer will become more fascinating

    一旦計算系統實現了人對話、文摘,或能夠抑揚頓挫地、帶有感情地朗讀文章等語言信息處理功能,計算屏幕前枯燥的氣氛必然會大大改變,計算的應用環境將變得更加引人入勝。
  3. As for to what extent can machine translation replace human translation : a competent translator can quickly judge from the result of machine translation what is correct and what is incorrect, but this does not mean that the translator has to let the machine automatically do the translation first, because it cannot be excluded that the time needed for correcting the result of machine translation is even longer than the time for manually translating from the beginning to the end

    至於在多大程度上能夠代替人工:勝任的人員能很快判斷的結果哪些是正確的、哪些是不正確的,但這不意味著人員非要先讓機器自動翻譯不可,因為說不定修改結果所需的時間比人工從頭到尾更長。
  4. Therefore, the automatic english - chinese translation system by means of corpus may be an effective solution

    運用語料庫英漢系統,可以有效地解決中的一些問題。
  5. The edimq system also defines a data transformation template mechanism and a translator we call eptranslator, to make it possible to transform data among different mis database automatically

    本課題組同時定義了一套數據標準轉換模版制和一個eptranslator ,使數據在不同mis數據庫之間的轉換成為可能。
  6. At present, more corpora of higher quality are required in the fields of machine translation ( mt ), information retrieval ( ir ), web text mining, etc. automatic stem segmentation and part of speech ( pos ) tagging are fundamental to the construction of tagged corpora

    目前,在、信息檢索、 web文本挖掘等許多領域對語料庫的使用越來越多,要求也越來越高。而詞干提取和詞性標注是建立標注語料庫的基礎性工作。
  7. The task of parsing is to design software that can identify syntactic components in a sentence automatically. the performance of many realistic applications such as machine translation, information extraction would be improved if the right syntactic structure was available

    許多然語言處理任務,如、信息獲取、文摘等都要依賴句法分析的精確結果才能最終獲得滿意的解決。
分享友人