欽巴斯 的英文怎麼說

中文拼音 [qīn]
欽巴斯 英文
chimbas
  • : Ⅰ動詞(敬重) admire; respectⅡ副詞(皇帝親自) by the emperor himself Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (急切盼望) hope earnestly; wait anxiously for 2 (粘住; 緊貼) cling to; stick to 3 (爬...
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  1. Rastoptchins posters, with a print at the top of a gin - shop, a potman, and the moscow artisan, karpushka tchigirin, who, having gone into the militia, heard that bonaparte meant to come to moscow, was mightily wroth thereat, used very bad language about all the french, came out of the gin - shop and began to address the people assembled under the eagles, were as much read and discussed as the last

    托普散發了一種傳單,上面畫著一家酒館一個酒保一個莫科小市民卡爾普什卡奇吉林這個奇吉林曾當過后備兵,他多喝了幾杯聽說波拿要攻打莫科,就火冒三丈,用臟話痛罵所有的法國佬。他走出酒館,在鷹形招牌下面,對聚在那兒的民眾講起話來, ,這張傳單如同瓦西里利沃維奇普希金的限韻詩被人們誦讀與討論。
  2. Francesc fabregas cannot reaffirm his admiration for arsenal manager ars ne wenger enough. the former barcelona midfielder is keen to repay the faith wenger has shown in him

    法布雷加重申對阿森納主教練溫格的佩。這位前塞羅那中場球員期望報答溫格對他的知遇之恩。
  3. Sebastian : morning sir, what would you like

    西:早安先生,你想怎樣剪?
  4. Sebastian : i love the “ just got out of bed ” look

    西:我愛『剛起床』造型。
  5. Sebastian : but sir you are bald

    西:先生,但你是禿頭。
  6. Gordon : so, that ' s the cut finished. tell me sebastian, how do you usually style it

    戈登:剪完了。告訴我,西,你一般做什麼樣的發型?
  7. Sebastian : none of those. i do this thing called … getting out of bed. it works for me, and it works for you too actually

    西:全都不用,我用的東西叫… 『起床』 ,這對我奏效,對你也一樣。
  8. He is a traitor to his tsar and his country ; he deserted to bonaparte ; he alone of all the russians has disgraced the name of russia, and through him moscow is lost, said rastoptchin in a harsh, monotonous voice ; but all at once he glanced down rapidly at vereshtchagin, who still stood in the same submissive attitude

    「他背叛了自己的皇上和祖國,他效忠波拿,就是他玷污了俄國人的名聲,並且,因為他莫科才毀掉了的, 」拉托普從容地尖起嗓子講述著但突然飛快地往下面看了一眼韋列夏金,這人依然是一副溫順的模樣。
  9. Soothing as it was to the vanity of the french to throw the blame on the ferocity of rastoptchin, and to that of the russians to throw the blame on the miscreant bonaparte, or later on to place the heroic torch in the hand of its patriot peasantry, we cannot disguise from ourselves that there could be no such direct cause of the fire, since moscow was as certain to be burned as any village, factory, or house forsaken by its owners, and used as a temporary shelter and cooking - place by strangers

    無論法國人如何樂意歸罪于拉托普的野蠻,俄國人歸罪于惡棍波拿,或者后來又把英雄的火炬讓自己的人民高擎,都不能不看到,與此直接有關的大火的原因是不會有的,因為莫科必然焚毀於火,就像每一座村落,工廠,每間房屋,其主人如果出走,再放進外人來當主人,在那裡煮飯,必然會焚燒一樣。
分享友人