死一樣的蒼白 的英文怎麼說

中文拼音 [yàngdecāngbái]
死一樣的蒼白 英文
deadly paleness coldness silence
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ形容詞1 (深綠色) dark green 2 (藍色) blue 3 (灰白色) grey; ashy Ⅱ名詞1 (指天空) the blue...
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • 蒼白 : pallor; pale; pallid; wan; feeble
  1. The man looked at him and saw that he was deathly pale

    這人看看他,發現他臉色像
  2. In front of him fauchery saw the truant schoolboy half lifted from his seat by passion. curiosity led him to look at the count de vandeuvres - he was extremely pale, and his lips looked pinched - at fat steiner, whose face was purple to the verge of apoplexy ; at labordette, ogling away with the highly astonished air of a horse dealer admiring a perfectly shaped mare ; at daguenet, whose ears were blood - red and twitching with enjoyment

    出於好奇心,他看看德旺德夫爾伯爵,伯爵面色,嘴唇抿得緊緊,又看看胖子斯泰內,他那中風般臉簡直像,再看看拉博德特,他像個馬販子,帶著神奇神態用隻望遠鏡在欣賞匹完美無缺母馬,而達蓋內呢,兩耳漲得紅紅,樂得搖頭晃腦。
  3. He turned as pale as death.

    面色變得像
  4. The count became pale as death, the blood rushed to his heart, and then again rising, dyed his cheeks with crimson ; his eyes swam like those of a man suddenly dazzled

    伯爵得象,渾身血好象都沖進他心,然後又向上涌,把他兩頰染得通紅他只覺得自己淚眼模糊,象要暈眩
  5. He therefore approached the bed, and while his companion was dipping the fingers with which he had touched the lips of the corpse in chloride of lime, he uncovered the calm and pale face, which looked like that of a sleeping angel

    他走到床前,趁「醫生」把他那接觸過嘴唇手浸在漂液里時候,他揭開床單,他揭開床單看到那個寧靜而,象個睡著天使那面孔。
  6. He tried to wrest the key from catherine s grasp, and for safety she flung it into the hottest part of the fire ; whereupon mr edgar was taken with a nervous trembling, and his countenance grew deadly pale

    他試圖從凱瑟琳手裡奪來鑰匙。為了安全起見,她把鑰匙丟到爐火中燒得最熾熱地方去了。於是埃德加先生神經質地發著抖,他臉變得死一樣的蒼白
  7. Noirtier was near the bed, pale, motionless, and silent as the corpse

    諾瓦梯埃仍坐在床前,象沉默寂然無聲。
  8. As for me, i can never forget the pale complexion and black eyes of the young soldier, and whenever the angel of death summons me to another world, i am quite sure i shall recognize selim

    對於我,我永遠忘不了那個年輕軍人那種膚色和陰郁眼光。不管將來神什麼時候召喚我到另外個世界里去,我相信他神態定跟西立姆
分享友人