毛道什 的英文怎麼說

中文拼音 [máodàoshí]
毛道什 英文
madas
  • : hairdownfeatherfur
  • : Ⅰ名詞(道路) road; way; route; path 2 (水流通過的途徑) channel; course 3 (方向; 方法; 道理) ...
  • : 什構詞成分。
  1. Above all, ask you to loosen your mood, having liverish person is not active anger, because hepatic itself is an alexipharmic place, the alexipharmic function that has liverish person liver originally is poor, you enrage it all one ' s life more diseases with such symptoms as coastal pain was accumulated more, with respect to meeting discovery liver bilges gas is burning sad fierce, the alexipharmic burden of aggravating instead liver, this is why you often discover abdomen will be indistinct recently the feeling is painful, be just like a sewer, sewer inchoate moment very connect, slowly with long finish discovers dredge worse and worse, this is hepatic never disease changes to sick silt, want to maintain permanent dredge so, after that makes liver had trouble already namely, also want little be anxious, little life, consider some of happy issue more, such ability reduce the amount that accumulates more, what ability makes liver good is fast

    首先,請你放鬆自己的心情,有肝病的人是不能動怒的,因為肝臟本身就是一個解毒場所,本來有肝病的人肝的解毒功能就差,你一生氣它就更肝氣愈積了,就會發現肝脹氣火辣辣的難過的厲害,反而加重肝臟的解毒負擔,這就是為麼你最近老發現肚子會隱隱約約感覺痛,就好比一個下水,下水剛開始的時候都很通的,慢慢的用久了卻發現疏通越來越差,這就是肝臟從沒病到有病的淤變,所以想保持永久的疏通,那就是既使肝有了病後也要少發愁,少生氣,多想些愉快的事情,這樣才能減少愈積的量,才能讓肝臟好的快。
  2. "what's brought you here?" growled altamont, looking sternly from under his heavy eyebrows at the baronet.

    阿爾塔芝鐵板著臉,從那對濃眉下瞪著男爵,粗聲粗氣地喝:「你來幹麼?」
  3. "mr. dorian gray? who is he?" asked lord fermor, knitting his bushy white eyebrows.

    林格雷先生?他是麼人?」佛摩勛爵緊皺起濃密的白眉問。
  4. I had a short jacket of goat - skin, the skirts coming down to about the middle of my thighs ; and a pair of open - knee d breeches of the same, the breeches were made of the skin of an old he - goat, whose hair hung down such a length on either side, that like pantaloons it reach d to the middle of my legs ; stockings and shoes i had none, but had made me a pair of some - things, i scarce know what to call them, like buskins to flap over my legs, and lace on either side like spatter - dashes ; but of a most barbarous shape, as indeed were all the rest of my cloaths

    我上身穿了一件山羊皮做的短外套,衣襟遮住了一半大腿。下身穿了一條膝短褲,也是用一隻老公羊的皮做成的,兩旁的羊一直垂到小腿上,看上去象條長褲。我沒有鞋子,也沒有襪子,但做了一雙短靴似的東西,自己也不知該叫麼,靴長剛及小腿,兩邊再用繩子系起來,好像綁腿一樣。
  5. Now you too will know what ' s in my koran, momo

    現在你也會知我的可蘭經里有麼,
  6. L don ' t know what you did to piss macko off.

    我不知你幹了麼惹了macko . .
  7. It was snowing hard when i arrived in venice. it was just a short while before all roofs were covered by snow flakes

    大雪-麼叫鵝大雪,看看窗外就知了.不一會兒的工夫,所有的屋頂就都已經是白色覆蓋了
  8. I replied hesitantly, " yeah, what ' s wrong with it ?

    我猶豫地答: 「是呀,有病嗎? 」
  9. L don ' t know what you did to piss macko off

    我不知你幹了麼惹了macko
  10. I don ' t know what you did to piss macko off

    我不知你幹了麼惹了馬科
  11. The wide boulevards and narrow alleys are jammed with everything from luxury cars to donkeys in a frantic bustle that is everyday life in one of the oldest metropolitan cities in the world

    從豪華轎車到驢,被擠得滿滿當當的寬廣大和狹窄小巷中麼都有,處於一片塵囂之中? ?這就是這個世界最古老的大城市之一的日常生活。
  12. That ' s no good ! ’ said the rat contemptuously. ‘ talking to toad ' ll never cure him. he ' ll say anything

    「那管麼用! 」河鼠不屑地說。 」給蟾蜍講理,治不了他的病。他會滿口答應,事後不改。 」
  13. - i ' m real fast - what are you talking about

    -我真是個飛腿-你胡說八麼呢
  14. I ' m real fast - what are you talking about

    -我真是個飛腿-你胡說八麼呢
  15. What a waste, building a ) road with nothing but wool

    麼一個廢料,建築物一)和無的路除了羊之外
  16. They are too convoluted : “ our management approach utilizes an effective strategy that optimizes ten key factors in the throughput of primary marketing initiatives with bottom line measurability. ” say what ? ? ? ! !

    說話兜圈子,都不知你在表達麼。這個病國內太常見,即使有名的企業也常犯,堆砌一大堆專業詞匯,可就是不懂他在說麼,廣告文案,炒作概念更加常見。難怪人家說策劃「太有才了。
  17. There was nothing left except a little wet plastic on the star table and a smell of burning hair

    麼也沒留下,只剩下星際會議桌上一小塊濕漉漉的塑料和發燒焦了的味
  18. " mr. dorian gray ? who is he ? " asked lord fermor, knitting his bushy white eyebrows

    林格雷先生?他是麼人? 」佛摩勛爵緊皺起濃密的白眉問。
  19. " what ' s brought you here ? " growled altamont, looking sternly from under his heavy eyebrows at the baronet

    阿爾塔芝鐵板著臉,從那對濃眉下瞪著男爵,粗聲粗氣地喝: 「你來幹麼? 」
  20. They may have switched channels during the commercial break, be napping or talking on the telephone

    在廣告出現的時候他們可能已經轉換頻,或者在織衣,打電話麼的。
分享友人