水月觀音 的英文怎麼說

中文拼音 [shuǐyuèguānyīn]
水月觀音 英文
guanyin gazing at the moon in the water i. e. the unreality of all phenomena
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : Ⅰ名詞1 (月球; 月亮) the moon 2 (計時的單位) month 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (每月的) mo...
  • : 觀名詞1. (道教的廟宇) taoist temple2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1. (聲音) sound 2. (消息) news; tidings 3. [物理學] (音質) tone 4. (姓氏) a surname
  • 水月 : mizuke
  • 觀音 : [佛教] (大乘菩薩之一 梵文 avalokitesvara 的意譯) guanyin (a bodhisattva)觀音菩薩 mother buddh...
  1. This year, the kun tunes research group, taiwan university, founded for 50 years to this day, will perform " the garden visit ", " disturbed in the dream " and " the pickup of paintings " adopted from kun tunes ' classic tale, " the mu - dan pavilion ", as well as " flirtation by the stringed instrument " of the tale " the jade hairpin " and " the duan bridge " of " lei - feng tower ", in which diverse kun tunes artistic beauty is displayed in elegant and inviting music for voices through the spring feelings given by the young girl, talking loves by a priestess and a young man under the moon with the tones made by the string instrument, and the dispute from loves and hates among xu - xie, white snake and green snake

    臺大崑曲研究社成立至今已屆第五十個年頭,今年,將演出昆劇經典摺子《牡丹亭》之游園、驚夢、拾畫叫畫, 《玉簪記》之琴挑與《雷峰塔》之斷橋,從閨中少女娓娓傾訴思春情懷、下的道姑與書生以琴互道衷曲,到許仙與白蛇、青蛇之間的愛恨糾葛,在優雅動人的磨唱腔中,為眾呈現多樣化的崑曲藝術之美。
  2. May 12, 2000 will always bring beautiful and meaningful memories to the quan yin family in surabaya, indonesia

    2000年512日,泗家庭留下了美麗而有意義的回憶。
  3. The main hall is shui yuet kung in which deities including koon yum, bao kung, lung mo and tai shui are enshrined and worshipped. there are also two side chambers which are used as a study hall and a village office respectively

    主殿為宮,供奉,配祀包公、龍母和六十花甲太歲,另有兩個廂房,分別為書院及公所。
  4. Every year, over ten thousand devotees come to the temple on that day to " borrow money " from koon yum, the buddhist goddess of mercy

    農歷正廿六日是開庫的日子,每年均有逾萬善信到宮等待當天晚上借庫。
  5. Kwun yam temple is very popular among local people, especially on the first 26th day of the chinese new year when kwun yam goddess opens her treasury, believers flock there to borrow the treasure

    位於紅?的廟向來香火鼎盛,每逢農歷正二十六日開庫時,許多善信都會前來向借庫,把附近街道擠得泄不通。
  6. The 26th day of every first lunar month is kwun yam s treasury opening day and many worshippers will go to the kwun yam temple to " borrow from the treasury " which means " to borrow money " from kwun yam. this interesting custom has become popular and the kwun yam temple is filled with people on that day

    每年農歷正二十六日是開庫日,許多善信會到廟借庫,意指向借錢;這個有趣的習俗已成風尚,廟于當天例必泄不通。
分享友人