永忠 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒngzhōng]
永忠 英文
nagatada
  • : Ⅰ副詞(永遠; 久遠) perpetually; forever; always Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 形容詞(忠誠) loyal; devoted; faithful; honest
  1. After grasping the doctor s hand, as he stood victorious and proud before him ; after grasping the hand of mr. lorry, who came panting in breathless from his struggle against the waterspout of the carmagnole ; after kissing little lucie, who was lifted up to clasp her arms round his neck ; and after embracing the ever zealous and faithful pross who lifted her ; he took his wife in his arms, and carried her up to their rooms

    達爾內緊緊地握住醫生的手,醫生勝利而驕傲地站在他面前他又緊握了羅瑞先生的手,羅瑞先生才從奔流的卡爾馬尼奧拉隊伍里擠過來,擠得氣喘吁吁達爾內親了親小露西,小露西被抱起來,她用小胳膊摟住他的脖子他擁抱了遠熱情誠的普洛絲,是普洛絲抱起小露西給他親的。
  2. "you will cleave to me?" asked morris.

    「你於我?」莫里斯問道。
  3. Butter ? the everlasting delight of the gourmand, the faithful ally of the culinary arts, the constant symbol of good living

    黃油?美食家們的最愛,烹飪大師們的實夥伴,幸福生活的恆象徵。
  4. Never say " never " but always mention your " achievement ", is the advice for job hunters trying to fill in application forms

    遠不要說「從未」 ,要經常提起自己曾經取得的成就,這是專家們給填寫應聘申請表的求職者的告。
  5. You have got to cheer him up. semper fi

    你得鼓勵他振作起來
  6. Oh, semper fi, that ' s so cute

    哦,誠那真是美妙了
  7. Semper fi, motherfucker

    誠,混蛋
  8. He returned somewhat despondently to his river again-his faithful, steady-going old river, which never packed up, flitted, or went into winter quarters.

    他又沮喪地回到河邊--這是他實的,不變心的夥伴,它從不打點行裝,從不遷徙,也從不到別處過冬。
  9. Uncle fred was a loyal member of his party. he always voted the straight ticket

    福瑞德教父是他所屬黨的實黨員,他的票遠投給同黨的候選人。
  10. And above all, your unflinching loyalty

    最重要的是你遠的
  11. The vassal swore that he would be loyal to the king forever

    這位封臣宣誓他將誠于國王。
  12. He returned somewhat despondently to his river again - his faithful, steady - going old river, which never packed up, flitted, or went into winter quarters

    他又沮喪地回到河邊- -這是他實的,不變心的夥伴,它從不打點行裝,從不遷徙,也從不到別處過冬。
  13. Any one may guess how readily such a proposal would be accepted by men in their condition ; they fell down on their knees to the captain, and promised with the deepest imprecations, that they would be faithful to him to the last drop, and that they should owe their lives to him, and would go with him all over the world, that they would own him for a father to them as long as they liv d

    任何人都不難想象,處在他們的境況下,對于這個建議,真是求之不得。他們一起跪在船長面前,苦苦哀求,答應對他誓死效,並且說,他們將遠感激他救命之恩,甘願跟他走遍天涯海角,還要畢生把他當作父親一樣看待。
  14. Moreover is the mother has used the old gauze, mean never forget the parents bringing us up. and borrow ; refers to the white handkerchief which in the bridal hand takes to borrow from girlfriend, the idea is doesnt forget the friendship. as for the blue, on the bridal body throws over the band must be a blue color, symbolizes the bride loyally never to break faith to love

    而且是母親用過的舊紗,表示不忘父母的養育之恩而借則是指新娘手中拿的白手帕必須是從女友那裡借來的,寓意是不忘朋友的情誼至於藍,則新娘身上披的綢帶必須是藍色的,象徵著新娘對愛情的不變心。
  15. It was five pages long, and he spoke therein of " the delicious hours passed at la mignotte, those hours of which the memory lingered like subtle perfume. " he vowed " eternal fidelity to that springtide of love " and ended by declaring that his sole wish was to " recommence that happy time if, indeed, happiness can recommence.

    信共寫了五頁,信中提到在「藏嬌樓」別墅里度過的甜蜜時光, 「這段時光猶如沁人肺腑的芳香,將遠留在回憶中, 」他發誓說「於這個愛情的春天」 ,信尾寫道,她的唯一願望,就是「重新開始那段幸福的生活,如果它能夠重新開始的話。 」
  16. Panellists at the forum were heavyweights of the financial services and academic sectors. they included the deputy vice - chancellor of the university of hong kong, professor y. c. richard wong ; the senior adviser to vice - chancellor of the university of hong kong, professor kai - ming cheng ; the executive council and legislative council member, mr bernard chan ; the head of north and east asia and chief executive of bnp paribas hong kong branch, mrs mignonne cheng ; the co - head of investment banking in asia and asia financing group of goldman sachs, mr mark machin ; the vice - president undergraduate education and chair professor of finance of city university of hong kong s faculty of business, professor richard ho ; the executive director of the hongkong and shanghai banking corporation ltd, mr peter wong ; the executive director and chief executive officer of standard chartered bank hong kong ltd, mr peter sullivan ; the audit partner of deloitte touche tohmatsu, mr philip tsai ; the president and chief executive officer of bank of america asia ltd ; and mr samuel tsien

    論壇的講者屬財經界和學術界舉足輕重的人士,他們包括香港大學首席副校長王于漸教授香港大學校長資深顧問程介明教授行政會議暨立法會議員陳智思法國巴黎銀行東北亞洲區域總裁鄭陶美蓉女士高盛亞洲有限責任公司亞洲區投資銀行部及亞洲區融資部聯合主管馬勤香港城市大學副校長本科生教育及金融學講座教授何?基教授香港上海匯豐銀行有限公司執行董事王冬勝渣打銀行香港有限公司執行董事及行政總裁蘇利民德勤審計服務合人蔡永忠及美國銀行亞洲行政總裁錢乃驥。
  17. Chairman : mr wong yue - ting

    主席:黃永忠先生
  18. Mr chan wing chung, paulison

    永忠先生
  19. Zhu yongzhong - a teacher of tu nationality working voluntarily for the public service in the poor mountainous villages

    記志願于公益事業的土族教師朱永忠
  20. In his opening address, mr. philip tsai, chairman of continuing professional development committee of the hkicpa also appealed to participants to uphold professional integrity at all times

    此外,香港會計師公會專業進修事務委員會主席蔡永忠先生在開幕詞中呼籲會員必須時刻恪守會計師的專業操守。
分享友人