沒有手的姑娘 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒushǒudeniáng]
沒有手的姑娘 英文
the girl without hands
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 (人體上肢前端能拿東西的部分) hand 2 (擅長某種技能的人或做某種事的人) a person doing or...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名詞1 (母親) ma; mum; mother 2 (稱長一輩或年長的已婚婦女) a form of address for an elderly ma...
  • 沒有 : 1 (無) not have; there is not; be without 2 (不及; 不如) not so as 3 (不到) less than 4 (...
  1. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:上了年紀貧苦郵政局局長,他曾經是過過好日子鎮長和他太太這地方竟然還個鎮長,這和其他許多必要擺設一樣治安法官道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上住宅是鎮上唯一漂亮講究,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮最熱情好客最樂善好施駝背德高望重華德少校和他夫人還維爾遜律師,一位遠道而來新貴客。再下面就是鎮上大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶讓人害單相思病年輕。跟在她們后里是鎮上所年輕店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己指頭,圍在那兒站成一道墻似,一直到最後一個走出他們包圍圈為止。
  2. One holy thursday, of all days in the almanack, we was where as we mid be now, only there was no churning in hand, when we zid the girl s mother coming up to the door, wi a great brass - mounted umbrella in her hand that would ha felled an ox, and saying " do jack dollop work here

    不過他這次遇上了不好對付一種女人,我不是說那個。那一天是耶穌升天節,我們都在這兒,就像現在一樣,只是攪黃油,我們看見那個媽向門口走過來,裡拿著一把包了銅皮大雨傘,那把雨傘大得打得死一頭牛。
  3. The traveller s ambition to tell was not theirs, and, with dumb impassivity, they dismissed experiences which they did not value for the immediate incidents of this homely upland - the trivial movements of the two girls in disturbing the clods with their hackers so as to uncover something or other that these visitants relished as food

    它們遊客渴望講述自已經歷野心,而只是不動聲色地把它們不重視經歷拋開,一心注意著眼前這片貧瘠高地上事物。它們看著那兩個拿鋤頭挖地細小動作,因為她們可以從地里挖出來一些東西,它們可以當作美味食物。
  4. The girl without hands

    沒有手的姑娘
  5. And whether it is a farmer arriving from italy to set up a small grocery store in a slum, or a young girl arriving from a small town in mississippi to escape the indignity of being observed by her neighbors, or a boy arriving from the corn belt with a manuscript and a pain in his heart, it makes no difference : each embraces new york with the fresh eyes of an adventurer, each generates heat and light to dwarf the consolidated edison company

    無論是從義大利來到貧民窟開小雜貨店個體農人,還是從密西西比州某個小鎮跑出來躲避鄰居猥褻目光年輕,還是從玉米地帶滿懷楚痛握著稿趕來小夥子,情況都什麼區別:每個人都以冒險家新奇目光審視擁抱紐約,每個人散發出光和熱,足以令愛迪生聯合電氣公司相形見絀。
分享友人