Manon died in a desert, it is true, but in the terms of the man who loved her with all the strength of his soul and who, when she was dead, dug a grave for her, watered it with his tears and buried his heart with her ; whereas marguerite, a sinner like manon, and perhaps as truly converted as she, had died surrounded by fabulous luxury, if i could believe what i had seen, on the bed of her own past, but no less lost in the desert of the heart which is much more arid, much vaster and far more pitiless than the one in which manon had been interred
瑪
儂死後,這個情人為她挖了一個墓穴,他的眼淚灑落在她身上,並且連同他的心也一起埋葬在裏面了。而瑪格麗特呢,她像瑪
儂一樣是個有罪的人,也有可能像瑪
儂一樣棄邪歸正了但正如我所看到的那樣,她是死在富麗豪華的環境里的。她就死在她過去一直睡覺的床上,但在她的心裏卻是一片空虛,就像被埋葬在
沙漠中一樣,而且這個
沙漠比埋葬瑪
儂的
沙漠更乾燥更荒涼更無情。
In my new circumstances, the kind of comparison drawn between her and marguerite added an unexpected edge to my reading, and my forbearance was swelled with pity, almost love, for the poor girl, the disposal of whose estate i could thank for possessing the volume
出於對這個可憐的姑娘的憐憫,甚至可以說是喜愛,我對她愈加同情了,這本書就是我從她那裡得到的遺物。誠然,瑪儂是死在荒涼的沙漠里的,但是她是死在一個真心愛她的情人的懷抱里的。