洪妙 的英文怎麼說
中文拼音 [hóngmiào]
洪妙
英文
miao hong-
Make a new song to him ; playing expertly with a loud noise
應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。Focusing on the sanyang wetland in wenzhou of china, and inspired by the principle of life and cosmos from taoism, the plan analyses the rules of water regime, lifecycles and cycling human productive behaviors ecologically, and tries to combine them through an efficient spatial - temporal organization to make " everything take its own course naturally ", in order to respond to complex challenges faced by the project : agricultural production, environmental deterioration, flood threat as well as habitat regeneration
選取溫州三?濕地為研究對象,汲取道家對于生命和宇宙規律的認識,對水文周期、動植物生命周期和人類生產活動周期的規律進行生態學研究,試圖通過經濟有效的時空布局將其巧妙嵌套,讓萬物「自然而然」自行其道,以回應基地面臨的農業生產、環境品質惡化、洪水威脅以及棲息地再生等復雜的挑戰。The system skillfully takes advantage of the naturltopography and the eurved waterflowing pattern om the middle reach of the mingjiang river, thus combining water - bifurcation, flood - diversion, sand - dredging and water - controlling as a whole gravity irrigation system, which guarantees the chengdu plain a land of abundance
都江堰巧妙利用岷江出山口處的地形、水脈、水勢、乘勢利導,使堤防、分水、泄洪、排沙、控流相互依存,共為體系,保證了防洪、灌溉、水運和用水綜合效益的發揮,孕育了舉世聞名的「天府之國」 。The best that was in him was out in splendid flood
他胸中最精粹的部分便化作了美妙的洪流奔瀉。As one of the three main parts of the dujiangyan irrigation system, it controls the water that flows into the baopingkou water inlet and discharges flood and sand with its top graphical feature
巧妙利用河道地形的泄洪排沙工程,為控制內江進水量的關鍵所在,是都江堰渠首工程三大主體之一。In 1996 however, jackie and samo reunited to make the film mr. nice guy. in 1985, jackie again attempted to break into the american market with the film the protector
其後,他與洪金寶,元彪,拍奇謀妙計五福星,快餐車,福星高照,夏日福星,的心。Sing unto him a new song ; play skilfully with a loud noise
詩33 : 3應當向他唱新歌、彈得巧妙、聲音洪亮。The application form of grantham maintenance grants and government matriculation maintenance grants must handed to ms m. h. chan on or before 23 september 2004
申請葛量洪生活津貼及政府大學預科生活津貼的同學請於九月二十三日前交申請表格予陳妙嫻老師。Cantonese version a record of the valuable contributions made by the five speakers - the hon. chan yuen - han, mrs eva cheng, dr shirley hung, ms cheung po - lin and prof. maria tam - and guest moderator prof. fanny cheung at the forum hong kong women in the 21st century : opportunities and challenges held at the hong kong heritage museum
輯錄五位講者包括陳婉嫻議員鄭李錦芬女士洪雪蓮博士張寶蓮女士和譚少薇教授及嘉賓主持張妙清教授在本館舉行二十一世紀香港婦女:機遇與挑戰論壇所發表關注婦女的論題。Sing to him a new song ; play skillfully, and shout for joy
3應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。分享友人