浮於腦海 的英文怎麼說

中文拼音 [nǎohǎi]
浮於腦海 英文
shoot [flash] across one's mind
  • : Ⅰ動詞1 (漂在液體表面) float; drift 2 [方言] (在水裡游) swim Ⅱ形容詞1 (在表面上的) superfici...
  • : 於名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1. [生理學] (腦子) brain 2. (腦筋) brains; head 3. (頭部) head 4. (領導者) head
  • 腦海 : brain; mind
  1. S uttered blasphemies that made his jailer recoil with horror, dashed himself furiously against the walls of his prison, wreaked his anger upon everything, and chiefly upon himself, so that the least thing, - a grain of sand, a straw, or a breath of air that annoyed him, led to paroxysms of fury. then the letter that villefort had showed to him recurred to his mind, and every line gleamed forth in fiery letters on the wall like the mene tekel upharsin of belshazzar

    他把憤怒轉嫁到他周圍的一切上,他泄怒自己,泄怒那來惹他的最微不足道的東西,如一粒沙子,一根草,或一點氣息,維爾福給他看的那封告密信在他的里重新現出來,一行似乎是用火紅的字母寫在墻上一般。
  2. Why does it keep falling off ? next, i thought, could it be because im smoking in my room ? so i reminded myself, give it a try

    當時一股奇妙的思緒:難道是因為我在房間抽菸的關系嗎?是自我警惕:試試看!
  3. And all at once, at that thought of death, a whole chain of memories, the most remote and closest to his heart, rose up in his imagination. he recalled his last farewell to his father and his wife ; he recalled the early days of his love for her, thought of her approaching motherhood ; and he felt sorry for her and for himself, and in a nervously overwrought and softened mood he went out of the cottage at which he and nesvitsky were putting up, and began to walk to and fro before it

    一想到死亡,他中忽然現出一系列的回憶:久遠的往事的回憶,內心隱秘的回憶他回憶他和父親妻子最後的告別,他回憶他和她初戀的時光,回憶起她的妊娠,他很憐憫她和他自己,他是處于神經有幾分過敏和激動不安的狀態中,從他和涅斯維茨基暫時居住的木房中走出來,在屋子前面踱來踱去。
  4. There in the bowels of the louvre. . with images of phi and da vinci swirling through his mind, robert langdon suddenly and unexpectedly deciphered11 sauni re ' s code. “ fibonacci numbers only have meaning in their proper order

    置身宮深處,中盤恆著phi和達?芬奇的畫面,羅伯特?蘭登忽然出乎意料地破解了索尼埃的密碼。
  5. Our first meeting often recurs to me / my mind

    我們初次見面的情形時常我的
  6. Simplicity presupposes digestion and also maturity ; as we grow older, our thoughts become clearer, insignificant and perhaps false aspects of a question are lopped off and cease to disturb us, ideas take on more definite shapes and long trains of thought gradually shape themselves into a convenient formula which suggests itself to us one fine morning, and we arrive at that true luminosity of knowledge which is called wisdom

    簡樸預示著領悟和成熟;隨著我們漸漸變得年長,我們的思想會變得更清晰,一個問題的無關緊要和可能錯誤的方面會被剔出而停止煩擾我們,觀念呈現出更明確的形式,一連串的思想逐漸精煉成一個簡明的形式,在一個晴朗的早晨現在我們里,是我們到達了那個真正的知識的頂點,即智慧。
分享友人