海岬岬 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎijiǎjiǎ]
海岬岬 英文
udjung
  • : 名詞1. (岬角) cape; promontory2. (兩山之間) a narrow passage between mountains
  1. The cape extends far into the ocean.

    伸向洋遠處。
  2. Rudolf was rounding a bleak, dangerous cape.

    魯道夫正在繞過一個荒涼險峻的
  3. Round we went with the tide, until we got well under the lee of the point, when suddenly the speed slackened, we ceased to make way, and finally appeared to be in dead water.

    我們隨波逐流,四處飄蕩。到了下面的避風處,速度突然減低,船慢慢停了下來。最後就好象走進了一道死水灣似的。
  4. The headland intercepted the heavy sea that was occasioned by the squall.

    截斷了被風暴攪得發瘋的大
  5. The small ship came around the headland and steamed toward the u-boat.

    一隻小艇繞過,嘟嘟地朝潛水艇開去。
  6. In five minutes we were through the tide, and drifting with the most startling rapidity round the headland.

    五分鐘后我們就穿過激浪,以令人目眩的速度向那個漂過去。
  7. She likes to stand on the headland to watch the ships

    她喜歡站在上,觀看船隻。
  8. Who can change the shapes of the shore and the headlands, i can

    誰能改變岸和的形狀?我能
  9. They were those which treat of the haunts of sea - fowl ; of the solitary rocks and promontories by them only inhabited ; of the coast of norway, studded with isles from its southern extremity, the lindeness, or naze, to the north cape - where the northern ocean, in vast whirls, boils round the naked, melancholy isles of farthest thule ; and the atlantic surge pours in among the stormy hebrides

    內中寫到了鳥生息之地寫到了只有鳥棲居的「孤零零的巖石和」寫到了自南端林納斯尼斯,或納斯,至北角都遍布小島的挪威岸:那裡,北冰洋掀起的巨大漩渦,咆哮在極地光禿凄涼約小島四周。而大西洋的洶涌波濤,瀉入了狂暴的赫布里底群島。
  10. Soon after, the lugger doubled the point and disappeared

    很快,單桅船便繞過消失了。
  11. For three or four centuries they have remained upon this small promontory, on which they had settled like a flight of seabirds, without mixing with the marseillaise population, intermarrying, and preserving their original customs and the costume of their mother - country as they have preserved its language

    三四百年來,他們象一群鳥似的一心一意地依戀在這塊小上,與馬賽人界限分明,他們族內通婚,保持著他們原有的風俗習慣,猶如保持他們的語言一樣。
  12. An article of headgear since ascertained to belong to the much respected clerk of the crown and peace mr george fottrell and a silk umbrella with gold handle with the engraved initials, coat of arms and house number of the erudite and worshipful chairman of quarter sessions sir frederick falkiner, recorder of dublin, have been discovered by search parties in remote parts of the island, respectively, the former on the third basaltic ridge of the giant s causeway, the latter embedded to the extent of one foot three inches in the sandy beach of holeopen bay near the old head of kinsale

    搜查隊在本島的偏僻地區發現了一頂帽子,已查明系屬于那位備受尊重的法庭書記喬治弗特里爾640先生還有一把綢面雨傘金柄上鐫刻著都柏林市記錄法官641博學可敬的季審法院院長弗雷德里克福基納爵士姓名的首字盾形紋章以及住宅號碼。也就是說,前者位於巨人堤道642第三玄武巖埂上後者埋在古老的金塞爾643附近霍爾奧彭灣的沙灘深達一英尺三英寸的地方。
  13. It is so alleged that over 400 years ago when portuguese reached macao and landed on the sea promontory opposite the a - ma temple, they noticed the temple of goddess and asked the local inhabitants the name of the whole place who misunderstood they were denoting the temple and answered " ma kok ". in this way, the portuguese transliterated into " macau " which was the origin of the portuguese name for macao

    據說四百多年前葡國人抵達澳門,在媽閣廟對面之登岸時留意到有一間神廟,就詢問當地居民,居民誤指廟宇,就答稱媽閣,葡人以其音譯而成macau亦成為澳門葡文名稱的由來。
  14. He marched along the coast as far as the head of the gulf now called the gulf of alexandretta.

    他沿岸行軍,到達了現今稱為亞歷山大勒達灣的灣
  15. We ate ice cream at the cape lighthouse

    我們在燈塔吃的冰激凌
  16. Tomorrow, take me to the cape lighthouse

    明天帶我去燈塔去吧
  17. They halted, looking towards the blunt cape of bray head that lay on the water like the snout of a sleeping whale. stephen freed his arm quietly

    他們停下腳步,眺望著布萊角35那鈍角形的它就像一條酣睡中的鯨的鼻尖,浮在水面上。
  18. As usual, a pilot put off immediately, and rounding the chateau d if, got on board the vessel between cape morgion and rion island

    立刻一位領港員被派出去,繞過伊夫堡,在摩琴和里翁島之間登上了船。
  19. The storm of last night overtook us at cape morgion, and we were wrecked on these rocks.

    昨天晚上我們剛到摩琴遇到了風暴,我們的船就在那個地方觸焦沉沒了。 」
  20. Penelon rolled his quid in his cheek, placed his hand before his mouth, turned his head, and sent a long jet of tobacco - juice into the antechamber, advanced his foot, balanced himself, and began, - " you see, m. morrel, " said he, " we were somewhere between cape blanc and cape boyador, sailing with a fair breeze, south - south - west after a week s calm, when captain gaumard comes up to me - i was at the helm i should tell you - and says, penelon, what do you think of those clouds coming up over there

    「你瞧,莫雷爾先生, 」他說, 「我們風平浪靜的航行了一星期,然後在布蘭克和波加達之間的一段面上乘著一陣和緩的南西南風航行,忽然茄馬特船長走到了我面前,我得告訴你,我那時正在掌舵,他說,佩尼隆,你看那邊升起的那些雲是什麼意思?我那時自己也正在看那些雲。
分享友人