涼性藥 的英文怎麼說

中文拼音 [liángxìngyào]
涼性藥 英文
cool property of drug
  • : 涼動詞(使溫度降低) cool; make or become cool; let cool by air
  • : Ⅰ名詞1 (性格) nature; character; disposition 2 (性能; 性質) property; quality 3 (性別) sex ...
  • : Ⅰ名詞1 (藥物) medicine; drug; remedy 2 (某些有化學作用的物質) certain chemicals Ⅱ動詞1 [書面...
  1. I often left nostril gives a few nosebleed, and basic it is halitosis, mouth every day ache of suffering, waist, and radical have a bowel movement is jalf congealed every time sodden, talking around gives birth to sore, do not want to drink water, mouth weak, chang youbai is phlegmy in larynx wall, tongue thick in vain, left nostril often relapses instead answer bleed one year between half, right nostril never has shed blood, examination of classics hospital nose division slants for bazoo rhinitis of music, serious irritability, but it is good to ate medicine to disappear, also have the thing of suffer from excessive internal heat rarely, can be meeting above expression, the thing that had very much cool and refreshing relieve internal heat or fever also has vanished, can deficiency of yin with irritability or be deficiency of yang, irascibility, internal heat or lobar fire

    我經常左鼻孔出少量鼻血、而且基本天天都是口臭、口苦、腰酸痛、而且基本大便每次都是溏爛、口舌生瘡、不想喝水、口淡、常有白痰在喉壁、舌厚白、刷牙出血、 (附早上煩噪、口乾上火、刷牙出血、且出左鼻孔出血癥狀更明顯,左鼻孔經常反反復復流血一年半時間了,右鼻孔從沒流過血,經醫院鼻科檢查為鼻偏曲、嚴重過敏鼻炎,但吃了不見好,也很少吃上火的東西,可就是會以上表現,吃了很多清解毒的東西也不見好,會不會陰虛或是陽虛、肝火、心火或肺火呢? )
  2. For example : people with cold constitution may have aversion to cold, loose stool and pale complexion. they may feel sick after eating cold and raw food. in such case, chinese medicines of cold nature, e. g

    例如屬于寒體質的人平常大都怕冷大便稀軟面色蒼白吃生冷食物后感到不適那麼寒質的中如黃連板藍根之類應當慎用。
  3. One should avoid eating radish, drinking strong tea and coffee when taking chinese medicines possessing nourishing and supplementation function. one should avoid eating pepper, curry or chilli food, etc. when taking chinese medicines of cold nature and should avoid having raw and cold food like melons, fruits and cold drinks, etc. when taking chinese medicines of warm nature

    一般服中時不宜吃不易消化的或刺激的食物例如:若服補益時則不宜吃蘿卜濃茶及咖啡等若服寒時則應避免吃胡椒咖哩辣椒等食物若服溫熱時則應避免吃生冷瓜果及凍飲等。
  4. One should avoid eating food that is difficult to digest or irritating when taking chinese medicines ; e. g. one should avoid eating radish, drinking strong tea and coffee when taking chinese medicines possessing nourishing and supplementation function. one should avoid eating pepper, curry or chilli food, etc. when taking chinese medicines of cold nature and should avoid having raw and cold food like melons, fruits and cold drinks, etc. when taking chinese medicines of warm nature

    一般服中時不宜吃不易消化的或刺激的食物;例如:若服補益時,則不宜吃蘿卜、濃茶及咖啡等;若服寒時,則應避免吃胡椒、咖哩、辣椒等食物;若服溫熱時,則應避免吃生冷瓜果及凍飲等。
  5. They may feel sick after eating cold and raw food. in such case, chinese medicines of cold nature, e. g. rhizoma coptidis, radix isatidis, etc. should be used cautiously. likewise, different causes and courses of diseases should be treated with different chinese medicines

    例如,屬于寒體質的人,平常大都怕冷,大便稀軟,面色蒼白,吃生冷食物后感到不適,那麼,寒質的中(如,黃連、板藍根之類)應當慎用。
分享友人