港務規則 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngguī]
港務規則 英文
harbor regulation
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • : Ⅰ名詞1 (規范) standard; norm; criterion 2 (規則) regulation; rule; law 3 (姓氏) a surname Ⅱ...
  • 港務 : port administrative affairs港務船 harbour boat; 港務當局 port commissioner; port authorities; 港...
  • 規則 : 1. (規定的制度或章程) rule; regulation; ordination; prescribed procedure; rope 2. (整齊) regular
  1. Operational efficiency of helicopter services between hong kong and macau has been enhanced since the implementation of instrument flight rules ( ifr ) routes and procedures from the beginning of may 2000, a spokesman for the civil aviation department said today ( may 30 )

    民航處發言人今日(五月三十日)表示,往來香與澳門之間的直升機自本月起獲準使用儀表飛行路線及程序,有關直升機的服效率因而有所改善。
  2. Organized by hong kong police force and the southern district road safety campaign committee, the 2003 2004 southern district road safety carnival was held on sunday, 18th april 2004 at the stanley plaza, aiming to enhance public awareness of road safety and remind people to follow traffic regulations

    由香處西區警區和南區道路安全運動委員會合辦的2003 2004南區道路安全運動推廣日嘉年華於2004年4月18日正午12時,在由富城集團負責管理之赤柱廣場閑情坊舉行,旨在增強市民的道路安全意識和提醒大家遵守交通
  3. " with the implementation of the ifr procedures, pilots can utilise signals from ground navigation aids and fly along the designated ifr routes even when the visibility precludes visual flights. the regularity of the helicopter service between hong kong and macau is therefore improved, " the spokesman said

    他說:儀表飛行程序獲準使用后,即使能見度低至不可能靠目視飛行,飛行員仍可根據地面導航儀器所發出的信息,以設定的儀表飛行路線飛行,令來往澳之間的直升機服更有律。
  4. The interim accounts are prepared in accordance with hong kong accounting standard 34 interim financial reporting issued by the hong kong institute of certified public accountants hkicpa and the disclosure requirements of the rules governing the listing of securities on the gem of the stock exchange gem listing rules

    中期賬目乃根據由香會計師公會會計師公會頒布的香會計準第34號中期財報告及根據聯交所創業板證券上市創業板上市的披露定而編制。
  5. Remarks : 1. basis of preparation the interim accounts are prepared in accordance with statements of standard accounting practice no. 25 " interim financial reporting " issued by the hong kong society of accountants and the disclosure requirements of the rules governing the listing of securities " gem listing rules " on the gem of the stock exchange

    備注: 1 .編制基準未經審核綜合中期帳目乃根據由香會計師公會所頒布之會計實第25號中期財報告及香聯合交易所有限公司創業板證券上市之要求而編制。
  6. In 2002, the hksar attended two conferences and 16 imo meetings in london, and contributed to imo discussions on various matters. these matters included the standards of training and certification for seafarers, bulk carrier safety, radio communications, revision of the international maritime dangerous goods code, safety of navigation, prevention of pollution, suppression of maritime piracy, and maritime security

    二零零二年,香派遣代表前赴倫敦出席會議兩次和國際海事組織會議16次,參與討論的事包括海員培訓和發證標準、散裝貨船安全、無線電通訊、修訂《國際海運危險貨物》 、航行安全、防污、遏止海盜罪行,以及海上保安。
  7. In order to avoid double taxation in view of the geographical proximity of hong kong and the mainland, this department, in practice, is to count any day as only half a day ( " half - day rule " ) where services are rendered both in the mainland and in hong kong on that day

    基於內地與香地理環境接近,為免出現雙重徵稅的問題,如納稅人在同一天內往返並在兩地均提供服,本局只會計算半天為留時間半天
  8. Before the implementation of ifr routes and procedures, helicopter services between hong kong and macau were operated only when weather conditions satisfied the visual flight rules. flights were sometimes delayed or even cancelled due to inclement weather

    在儀表飛行路線及程序獲準採用前,來往澳之間的直升機只可在天氣容許目視飛行的情況下運作,直升機服偶會因天氣惡劣而延遲或取消。
  9. The panel discussed the paper on the legislative amendments required to align the origin marking of requirements under the trade descriptions ordinance cap. 362 with the revised hong kong origin rules and the cepa origin rules in respect of textile made - up articles

    委員會討論有關修訂法例的文件,修訂法例旨在使商品說明條例第362章的來源標記定與經修訂的香紡織製成品的產地來源和在安排下同類製成品的原產地一致。
  10. The panel discussed the paper on the legislative amendments required to align the origin marking of requirements under the trade descriptions ordinance ( cap. 362 ) with the revised hong kong origin rules and the cepa origin rules in respect of textile made - up articles

    委員會討論有關修訂法例的文件,修訂法例旨在使《商品說明條例》 (第362章)的來源標記定與經修訂的香紡織製成品的產地來源和在《安排》下同類製成品的原產地一致。
  11. On the basis of the principal of traditional civil and commercial law, by the way of researching on the related legal systems of different countries and regions and relavant conventions and rules comparatively, using for reference of theories and ideas of the law and economics reasonably, this aticle clarifys the concept of international multimodal transport, making analysis of the legal status of multimodal transport operator, freight forwarder and terminal operator and the legal relationship between them and the cargo party. simultaneously, the paper mainly studies the liability regime of the multimodal transport operator and the uniformity thereof. finally, the paper designs the preliminary legal framework of the liability regime of multimldal transport operator of china and it is hoped to be beneficial to study and improve the liability regime of international multimodal transport operator

    本文從傳統民商法的基本原理出發,對世界各國和地區相關法律制度以及現有公約與採用比較分析的方法,同時合理借鑒法律經濟學的相關理論和觀點,對國際貨物多式聯運予以界定,對國際貨物多式聯運經營人與貨運代理人、站經營人的法律地位,他們之間以及他們與貨物利益方之間的權利義關系進行分析,並在此基礎上著重對貨物多式聯運的核心法律問題,即多式聯運經營人責任制度進行研究,並對國際貨物多式聯運經營人責任制度的統一進行探討,最後本文提出我國多式聯運經營人責任制度的初步法律框架,希望能對國際以及我國多式聯運經營人責任制度的研究和完善有所助益。
  12. Remarks : 1. basis of preparation the unaudited consolidated quarterly accounts the quarterly accounts are prepared in accordance with hong kong statements of standard accounting practice hkssap no. 25interim financial reporting and the requirements of the rules governing the listing of securities on the stock exchange of hong kong limited

    備注: 1 .編制基準未經審核綜合季度賬目季度賬目乃根據由香會計實會計實第25號中期財報告及根據香聯合交易所有限公司證券上市之要求而編制。
  13. The panel was briefed by hkex on the status of policy development relating to a new structure for listing decision - making and the related amendments to the main board and growth enterprise market listing rules including the term limits of listing committee members

    委員會聽取交所的簡介,內容關于上市決策新架構的政策發展的最新情況,以及相關的主板及創業板上市修訂內容包括有關上市委員會委員任期限制的修訂。
  14. Police will launch a road safety campaign for tourists from october 1 ( friday ) to october 8 ( friday ) to promote their awareness of road safety and enlighten them on the importance of complying with traffic regulations

    處將於十月一日(星期五)至八日(星期五) ,舉行交通安全宣傳運動,旨在提高到遊客的道路安全意識,以及遵守交通的重要。
  15. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何口將貨物用船舶水運到其他口(不論此口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的定,且適用於加拿大領域,上述水運法和定應視為是本提單的一部分,本提單的任何定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和定的責任或義,凡與上述水運法和抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  16. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何口將貨物用船舶水運到其他口(不論此口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的定,且適用於加拿大領域,上述水運法和定應視為是本提單的一部分,本提單的任何定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和定的責任或義,凡與上述水運法和抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
  17. Members were informed of details of the international ship and port facility security isps code developed by the international maritime organisation to help detect assess security threats and take preventive measures against security incidents affecting ships engaged on international voyages and port facilities serving these ships

    成員又獲告知有關由國際海事組織制訂的國際船舶和口設施保安的詳情。有關有助探測/評估安全威脅,和採取預防措施,以防發生事故,影響從事國際航行的船舶,以及為這些船舶提供服口設施。
  18. The rules have been developed in close collaboration with several working groups including the basel ii consultation group, the working party on financial disclosure, and the joint technical working group on financial disclosure which includes representatives of both the hong kong stock exchange and the securities and futures commission

    銀行業披露是金管局透過與多個工作小組緊密合作才草擬完成,其中包括資本協定二諮詢小組財資料披露工作小組及財資料披露聯合技術工作小組成員包括香聯合交易所與證券及期貨事監察委員會代表。
  19. Basis of preparation these financial statements have been prepared in accordance with accounting principles generally accepted in hong kong and comply with statements of standard accounting practice issued by the hong kong institute of certified public accountants and the disclosure requirements of the rules governing the listing of securities " gem listing rules " on the gem of the stock exchange

    備注: 1 .編制基準此等財報表乃根據香公認會計原,並遵守香會計師公會頒布之會計實及聯交所創業板證券上市創業板上市之披露定而編制。此等財報表乃根據歷史成本法編制。
  20. A license issued by a country that participated in the 1949 geneva convention on road traffic or the 1943 convention on the regulation of inter - american automobile traffic ( both hong kong and macau are signatories to the 1949 convention on road traffic )

    凡是參與1949日內瓦公約交通條例的國家或是參與1943年美洲汽車交通事會議的國家批發的駕駛執照。香和澳門兩政府已是1949年日內瓦公約交通條例簽署者。
分享友人