港口和海港 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngkǒuhǎigǎng]
港口和海港 英文
port and harbor
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
  • : 和動詞(在粉狀物中加液體攪拌或揉弄使有黏性) mix (powder) with water, etc. : 和點兒灰泥 prepare some plaster
  • 港口 : port; harbour; navigation opening
  • 海港 : seaport; dock; harbour海港航圖 [航海學] harbour chart; 海港設備 harbour accommodation [installations]
  1. Attending to procedures for ships entry into and departure from the port and arranging for pilotage, ships berth and loading discharging ; 2. preparing documents and, subject to authorization, signing bills of lading, contract of affreightment, ships dispatch demurrage agreements and collecting money and settling payment ; 3. canvassing cargoes, arranging passenger transport, accepting cargo space booking on behalf of the carrier, and attending to procedures for shipments and transshipment of cargoes ; 4

    公司的業務范圍包括: 1辦理船舶進出手續,聯系安排引航靠泊裝卸2繕制單證,代簽提單運輸合同速譴滯期協議,代收代付款項3承攬貨物組織客源代辦接受定艙業務以及貨物的托運中轉4聯系水上救助協辦事5辦理船舶集裝箱以及貨物的報關手續6代辦船舶船員旅客或貨物的有關事項。
  2. While hong kong and guangdong share the same airshed, they also share several water bodies, such as the pearl river estuary, deep bay and mirs bay

    正如粵共享同一空氣區域,香與廣東省的水域亦一脈相連,雙方共享珠江河大鵬灣等水體。
  3. Baldly as he had stated it, in his eyes was a rich vision of that hot, starry night at salina cruz, the white strip of beach, the lights of the sugar steamers in the harbor, the voices of the drunken sailors in the distance, the jostling stevedores, the flaming passion in the mexican s face, the glint of the beast - eyes in the starlight, the sting of the steel in his neck, and the rush of blood, the crowd and the cries, the two bodies, his and the mexican s, locked together, rolling over and over and tearing up the sand, and from away off somewhere the mellow tinkling of a guitar

    話雖說得不好,他眼前卻浮現出薩萊納克魯茲那個炎熱的星夜的豐富景象。狹長的灘的白影,運糖船的燈光,遠處喝醉了酒的水手們的哈喝,熙熙攘攘的碼頭苦力,墨西哥人那滿臉的怒氣,他的眼睛在星光下閃出野獸一般的兇光,鋼鐵在自己脖于上的刺痛熱血的流淌。人群,驚呼,他墨西哥人軀體扭結,滾來滾去,踢起了沙塵。
  4. Every effort should be made by those responsible in port and on board a ship to facilitate shore leave for seafarers as soon as possible after a ship ' s arrival in port

    船上的負責人員應盡一切努力在船舶抵達后,方便員盡速上岸休假。
  5. Hunan general motor pump industry limited a complete range of products, involving metallurgical machinery, mining transport, energy development, power plant auxiliary equipment sets, urban transport, ships, ports and offshore drilling platforms electrical and mechanical equipment, power distribution equipment, high - rise city, - complete sets of equipment, water supply and drainage pumping station complete sets of equipment, water projects, environmental protection projects, as well as wire and cable, electrical materials

    湖南通用電機泵業有限公司的產品門類齊全,涉及冶金機械,礦山采運,能源開發,電站輔機成套,城市交通,船舶,上鉆井平臺機電設備,輸配電設備,城市高樓電控成套設備,給排水泵站成套設備,水利項目,環境保護項目以及電線電纜,電工材料等。
  6. Assisstants from nato includes fighter jets, a radar planes, patriot missile battery and nato vessels patrol ports and seacoasts

    當然還包括了北約的幫助,他們提供了噴氣式戰斗機,預警飛機,防空導彈巡邏艇等設備來幫助在岸線附近巡邏。
  7. The vessel accidents happen occasionally with traffic density increasing greatly due to a mount of vessels navigating in port, as well as the development of ship ' s amount and types and tonnage becoming larger and larger with the development of the shipment

    隨著運業的發展,上航行船舶數量、類型噸位都發生了巨大的變化,大量的船舶頻繁活動于上交通要道,使等水域通航密度大為增加,重大上交通事故時有發生。
  8. An exportable sea transport service from hong kong is thus the development and management of ports in the chinese mainland and the wider region. hong kong port operators are already active in this field

    因此,香可以輸出的另一種上運輸服務,就是在中國內地及其他地區發展管理。香營辦商在這方面十分活躍。
  9. As a fast - developing coastal city, dalian boasts the largest port and an advanced shipbuilding industry in liaoning province

    大連作為一座飛速發展的濱城市,擁有著遼寧省最大的發達的造船業。
  10. The hamworthy super trident sewage treatment unit is a self contained system for the treatment of sewage from ships or rigs before it is discharged overboard and so prevent the pollution of harbour and coastal waters and inland waterways

    大概意思我知道,就是一個船或鉆井上的一個污水處理單元,在污水排放前的獨立控制系統,防止沿水域國內航道的污染。
  11. In addition to basic maritime combat skills, the 2001 exercises demonstrated efforts to conduct joint amphibious operations combined with missile and air strikes against key targets, such as airfields, naval ports and command centers. china continued to build and exercise its force of short - range ballistic missiles ranging taiwan

    除基本的上作戰技術外, 2001年的演習顯示出以導彈空中打擊相配合,對機場、指揮中心等關鍵目標採取聯合兩棲作戰行動的努力。
  12. Its advantageous natural conditions, meticulous urban layout, salient ocean culture and advanced port and shipbuilding industry all have left a deep impression on us

    優越的自然環境,精心的城市設計,深厚的洋文化,發達的造船業,都給我們留下了深刻的印象。
  13. This paper starts from the development of container transportation in the world and in our country. it analyzes the situation of the main ports and branch ports. based on the forecast model named line regression, index regression and logis regression, the paper forecasts the throughout of shanghai, qingdao, shenzhen ports

    本文從國際我國集裝箱運輸的發展狀況出發,分析了內支線國際集裝箱的發展概況戰略選擇,並利用線性模型、指數模型羅傑斯生長曲線預測法對上、青島、深圳的國際集裝箱吞吐量做了預測,為其發展建設提供了重要的參考依據。
  14. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何將貨物用船舶水運到其他(不論此是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  15. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何將貨物用船舶水運到其他(不論此是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
  16. Airports have joined seaports as ports of entry for the visiting foreigner

    機場一樣成為來訪的外國人的入境關
  17. The famed tianjin port boats the largest artificial harbor in china. not only is it a 100 - million - ton international port, it also has the handling capacity of nearly 100, 000 autos per year, it deserves its reputation as an important international port in north china and the coastal gateway to the capital beijing

    遠近聞名的天津是中國最大的人工,它不僅是一個億噸國際大,更有著每年近十萬輛進出汽車的吞吐量,不愧為中國北方重要的國際首都北京的上門戶。
  18. A receipt issued by the agent of general establishment for maritime transportation in the shipping harbor including a list of the received materials their quantities and the date of their reception

    (所提交的單證有) 7 ,一張在裝運洋運輸總公司的代理簽發的收據,包括一個目錄,列明所收材料數量日期的清單!
  19. Under the container security initiative, cbp has entered into bilateral partnerships to identify high - risk cargo containers before they are loaded on vessels destined for the united states

    美國於2002年1月提出集裝箱安全倡議,要求對運往美國上貨運集裝箱進行預檢。至今已有23個國家地區的政府承諾加入該計劃。
  20. Letter of credit is a reliable and safe method of payment, facilitating trade whit unknown buyers and giving protection to both sellers and buyers

    一張訂單應包括以下幾點:貨物的價格質量數量的具體描述,如果有的話。包裝方式,目的地運時間。雙方達成一致的支付方式。
分享友人