滅盡 的英文怎麼說

中文拼音 [mièjìn]
滅盡 英文
destroy
  • : 動詞1 (熄滅) (of a light or fire) go out 2 (使熄滅) extinguish; put out; turn off 3 (淹沒...
  • : 盡Ⅰ副詞1 (盡量) to the greatest extent 2 (用在表示方位的詞前面 跟「最」相同) at the furthest ...
  1. How suddenly are they wasted ! fears are the cause of their destruction

    他們轉眼之間,成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。
  2. The second level of unbinding, symbolized by a fire so totally out that its embers have grown cold, is what the arahant experiences after this life

    第二個層次的解脫,以火焰滅盡、余燼已冷作為象徵,代表了阿羅漢此生以後的經驗。
  3. After they finished slaughtering the men from seir, they helped to destroy one another

    滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
  4. [ bbe ] my spirit is broken, my days are ended, the last resting - place is ready for me

    我的心靈消耗,我的日子滅盡。墳墓為我預備好了。
  5. For the hand of the lord was against them, working their destruction, till all were dead

    耶和華的手也攻擊他們、將他們從營中除、直到滅盡
  6. How are they brought into desolation , as in a moment ! they are utterly consumed with terrors

    19他們轉眼之間,成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。
  7. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you

    你不可把他們速速滅盡,恐怕野地的獸多起來害你。
  8. How are they brought into desolation, as in a moment ! they are utterly consumed with terrors

    詩73 : 19他們轉眼之間、成了何等的荒涼他們被驚恐滅盡了。
  9. The men of ammon and moab rose up against the men from mount seir to destroy and annihilate them

    23因為亞捫人和摩押人起來,擊殺住西珥山的人,將他們滅盡
  10. For indeed the hand of the lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed

    15耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除,直到滅盡
  11. Moreover the hand of jehovah was against them to purge them from the midst of the camp until they were consumed

    15耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中清除,直到滅盡
  12. And zedekiah the son of chenaanah had made him horns of iron, and said, thus saith the lord, with these thou shalt push syria until they be consumed

    10基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說,耶和華如此說,你要用這角抵觸亞蘭人,直到將他們滅盡
  13. And zedekiah, the son of chenaanah, made himself iron horns and said, the lord says, pushing back the aramaeans with these, you will put an end to them completely

    基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說,耶和華如此說,你要用這角抵觸亞蘭人,直到將他們滅盡
  14. And zedekiah, the son of chenaanah, made himself horns of iron and said, the lord says, pushing back the aramaeans with these, you will put an end to them completely

    基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角、說、耶和華如此說、你要用這角?觸亞蘭人、直到將他們滅盡
  15. And zedekiah the son of chenaanah made him horns of iron : and he said , thus saith the lord , with these shalt thou push the syrians , until thou have consumed them

    11基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說,耶和華如此說,你要用這角抵觸亞蘭人,直到將他們滅盡
  16. And zedekiah the son of chenaanah made him horns of iron : and he said, thus saith the lord, with these shalt thou push the syrians, until thou have consumed them

    王上22 : 11基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角、說、耶和華如此說、你要用這角抵觸亞蘭人、直到將他們滅盡
  17. And zedekiah the son of chenaanah made for himself horns of iron ; and he said, thus says jehovah, with these you will push the syrians until you have destroyed them

    11基拿拿的兒子西底家給自己造了兩個鐵角,說,耶和華如此說,你要用這角抵觸亞蘭人,直到將他們滅盡
  18. Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. do not spare her young men ; completely destroy her army

    3拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人。要滅盡她的全軍。
  19. " let not him who bends his bow bend it, nor let him rise up in his scale - armor ; so do not spare her young men ; devote all her army to destruction

    耶51 : 3拉弓的、要向拉弓的和貫甲挺身的射箭不要憐惜他的少年人要滅盡他的全軍。
  20. Their children who were left after them in the land whom the children of israel were not able to destroy utterly, solomon levied as forced labor, as they are unto this day

    21他們的子孫在他們之後余留在那地,以色列人不能滅盡,所羅門就徵召他們作服苦役的人,直到今日。
分享友人