滑稽小說 的英文怎麼說

中文拼音 [xiǎoshuō]
滑稽小說 英文
put-on
  • : Ⅰ形容詞1 (光滑; 滑溜) slippery; smooth 2 (油滑; 狡詐) cunning; crafty; slippery Ⅱ動詞(貼著物...
  • : 稽構詞成分。
  • : Ⅰ形容詞1 (體積、面積、數量、強度等不大) small; little; petty; minor 2 (年紀小的; 年幼的) youn...
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • 滑稽 : 1 (引人發笑) funny; amusing; comical 2 (曲藝的一種 也叫獨角戲) comic talk; 滑稽感 funny bone;...
  1. Parody technique in travesty of knight stories reinforces the artistic effect in don quixote

    摘要模擬騎士的戲擬手法,給《堂吉訶德》帶來了豐富的藝術效果。
  2. " come in, my lord, " said philip in a low tone, " and i will show you something droll.

    「請進,子爵閣下, 」菲力, 「我給您看一件事兒。 」
  3. Zany, gag - filled sci - fi spoof about a frozen man who has to adapt to a strange futurist world when he thaws out

    的、充滿搞笑的科幻電影,描述一個冷凍的人醒來時必須適應陌生的未來社會。
  4. With a jocose tone, this short story presents a miserable and funny predicament of an ordinary family in american midwest through the eye of an artless kid, anti hence discloses the fallacy of american dreams and their contamination of the american young with great profundity

    以詼諧的筆調,通過一個孩子的不懂事的眼光向人們展示了美國中西部一個普通家庭的既悲慘又的處境,從而深刻地揭露了「美國夢」的虛妄及其對年輕一代的毒害。
  5. Sighs of the winds that blew over a little garden - tomb were mingled with them also, and both were audible to lucie, in a hushed murmur - like the breathing of a summer sea asleep upon a sandy shore - as the little lucie, comically studious at the task of the morning, or dressing a doll at her mother s footstool, chattered in the tongues of the two cities that were blended in her life

    吹過一個花園墓地的風兒的嘆息也混合在迴音里,兩者都只是低低的呢喃,有如夏日熟睡的沙岸旁的大海的呼吸。這些,露西都聽得見那時露西正在地忙著早上的「工作」 ,或是坐在媽媽的腳凳上給玩偶穿衣服,用混合在她生活里的兩大都市的語言嘰嘰喳喳地著話兒。
  6. As a novelist he used laughter to fight against the tyrannies that seek to take away man's freedom.

    作為一個家,他以詼諧的筆觸同企圖剝奪人類自由的暴虐作斗爭。
  7. His quest, a burlesque of the time - honored rituals of medieval romance, finds him evading the seductive charms of the widow priscilla, and rescuing the reluctant virgin from a sultan ' s harem

    在他的尋找中(對中世紀傳奇的必有情節的模仿) ,他躲開寡婦普蕾斯茜爾拉的勾引,從蘇丹的后宮里救出那個不情願的處女。
  8. Providingthe novel with its sophisticated texture, the story alternates between war andthe parody of war ? in this case the set of a mocked - up powcamp, where alfie is performing as an extra in a film five years after thearmistice

    這本筆觸老練,故事輾轉于戰爭和對戰爭的模仿中? ?這方面的例子比如pow戰俘營,停戰5年之後,阿爾菲在那裡的一部電影中出演了一個臨時演員。
  9. Scoff, satire together with intertextuality, as main forms of parody technique, not only unfolds text deconstruction and banter to its readers, but also makes them increasingly come up with self - propagation and multeity of the meaning of the text

    《堂吉訶德》中戲擬手法主要表現為譏諷嘲弄與文本互涉(互文) ,它們使得文本在模擬騎士的過程中,展現給讀者的不僅僅是解構與笑謔,而更多的是讀者在文本理解中所不斷發覺的文義自增性與多重性。
分享友人