漢語標準語 的英文怎麼說
中文拼音 [hànyǔbiāozhǔnyǔ]
漢語標準語
英文
standard mandarin- 漢 : 1 (朝代) the han dynasty (206 b c a d 220)2 (漢族) the han nationality3 (漢語) chinese (...
- 語 : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
- 標 : Ⅰ名詞1 [書面語] (樹梢) treetop; the tip of a tree2 (枝節或表面) symptom; outside appearance; ...
- 準 : Ⅰ名詞1 (標準) standard; guideline; criterion; norm 2 (目標) aim; target Ⅱ動詞1 (依據; 依照)...
- 漢語 : chinese (language)漢語方言 chinese dialects; 漢語拼音方案 the scheme for the chinese phonetic a...
- 標準 : (衡量事物的準則; 榜樣; 規范) standard; criterion; benchmark; pip; rule; ètalon (衡器); merits
-
The studies of chinese subject rely on autodidacts " self - apperception, which had indicated that the new curricular standard has an emphasis on the special feeling and general apperception of students, however, the education of apperception during teaching practice was n ' t attached importance to
漢語文的學習要靠學習者的「自我感悟」 ,這已為千百年來的學習實踐所證明。新的語文課程標準也特別強調,語文學習要注重學生的獨特感受和整體感悟。但學生感悟能力的培養在教學實踐中並未引起足夠的重視。Abstract : on the basis of the author ' s theoretical study on translation and bilingual lexicography and her own experience in translating the new oxford dictionary of english, this paper attempts to find out the criteria for translating entry words in english - chinese dictionaries
摘要:作者通過學習研究翻譯學和雙語詞典學的有關理論知識,並根據自己參與編譯《新牛津英漢雙解詞典》的實踐經驗,試圖揭示英漢詞典中的詞條翻譯標準。A framework for dialectal chinese speech recognition is proposed and studied, in which a relatively small dialectal chinese or in other words chinese influenced by the native dialect speech corpus and dialect - related knowledge are adopted to transform a standard chinese or putonghua, abbreviated as pth speech recognizer into a dialectal chinese speech recognizer
但在實際中,多數人所說的普通話因受其方言背景的影響而不十分標準,這大大影響了語音識別的性能。一種解決方案是,對每種方言都收集足夠多的語音數據然後構造相應的識別器,但由於漢語方言種類多且差異大,時間和成本都是很高的。Three causes are considered : the popularity of internet language and loan words, the competing form of transliterated words and free translated words, the change of normative appraisal standards for modern chinese, and the competition of the new and the old words
流行的原因是:網路語言和外來語盛行;音譯詞與意譯詞的較量形式;現代漢語規范評議標準的變化及詞匯演變中新詞與舊詞的比較。Mainly by using the historically comparative experience method, and in view of chinese linguistics and certain relevant theories like bruners structuralism and modern cognitive theories, and yet on the basis of elaborating on discipline structure of teaching chinese literacy in the primary school and the characteristics of child ' s cognitive development, this thesis reflects upon the practice of teaching chinese literacy in china ' s primary school and emphasizes the importance of good resolutions of the following issues : the relation between chinese literacy teaching and chinese teaching system ; the stages of chinese literacy acquisition and the multiplicity of the approaches to such acquisition ; the issue of chinese phonetic alphabet as the instrument of chinese literacy acquisition or as its goal ; major device and auxiliary devices for the development of chinese literacy, etc. and finally by addressing the essential frameworks of the new curriculum standards, the ultimate aim of chinese literacy teaching as well as the striving direction for china ' s chinese teaching reform is defined as " teaching aims at self - teaching "
在對我國小學語文識字教學歷史經驗進行回顧的基礎上,分析其中的合理性與局限性,找出問題的癥結所在,探索如何將漢字構字規律與學生的認知規律有機結合起來,提高識字教學水平,是本文的主要研究目的。本研究主要運用歷史經驗比較法,借鑒漢語言文字學、布魯納的結構主義和現代認知心理學的有關理論,在論述我國小學語文識字教學的學科結構和兒童的認知特點的基礎上,反思我國小學語文漢字教學的實踐,提出識字教學必須處理好幾對矛盾:識字教學與小學語文教學體系、識字的階段性與識字方法的多樣性、拼音是識字教學的手段還是目的、識字的主要方法與次要方法等,結合新課程標準的基本精神,提出「教是為了不教」是識字教學的最終目標,也是我國小學語文教學改革的努力方向。It investigates the realization patterns of “ advising ” in chinese on the basis of searle ’ s indirect speech act theory and his four felicity conditions. meanwhile, the study explores the politeness strategies utilized by chinese speakers in the institutional setting, the tv program, within the framework of brown and levinson. the study draws the following conclusions : firstly, all the speech acts of advising are performed indirectly
本文是完全基於漢語語料的一項實證研究,以塞爾的四個適切條件為分析標準,以間接言語行為理論為框架,分析並解釋「建議」這一言語行為在漢語中的實現方式;同時,依據布朗和萊文森( 1987 )提出的禮貌策略,研究漢語使用者在實施「建議」時所使用的禮貌策略。So should someone with good linguistic ability who studies mandarin in china full - time for three years
那些在中國學習三年漢語具有良好的語言能力的人也應該達到這個標準。An ime is a program that enables users to enter complex characters and symbols, such as japanese kanji characters, using a standard keyboard
Ime是一個程序,它使用戶能夠通過使用標準鍵盤輸入復雜字元和符號,如日語漢字字元。對于僅用於輸入數值的Standard pin - yin notation is incorporated for each word and sentence to aid learning
在每個單字及句子中都加入標準漢語拼音幫助學習。V interfaces at the digital local exchange - v5. 2 interface for the support of access network - part 3 : test suite structure and test purposes tss tp specification for the network layer an side endorsement of the english version en 300
本標準適用於以漢語為交換語言的多語種敘詞不達意表的編制與修訂,不適用於符號化檢索語言如數字公式與化學式詞表自動標引抽詞系統以及不作規范處理的關鍵詞表。The translation of a chinese non - literary text should follow the criterion of transferring information into its english version using standard language
摘要漢語非文學類文本的英譯應該遵循用規范的英語準確地傳遞原文所承載的信息的標準。My madarin is very standard, and i have a firm foundation in chinese literature
獨特優勢:普通話標準。有扎實的漢語文學功底。The extraction and retrieval of term usually rely on foreign research achievements based on western languages, but it is not quite suitable for research based on chinese, so to develop suitable way for chinese term extraction with the help of western methods is very important for chinese term standardization as well as chinese information processing
對術語的抽取和檢索依賴國外的研究成果,但國外的研究很多局限在西方語言上,對于漢語並不一定適用。因此,藉助于國外已有成果來自行研製適合於漢語術語的自動抽取方法,對漢語術語標準化、中文信息處理來說無疑具有十分重要的意義。The standard spectrum of chinese speech
漢語標準頻譜Gao ximing, one of the sponsors, pointed out that its purpose is to improve chinese putonghua teaching and to promote the standardization of the use of putonghua
發起人之一高錫銘說,它的宗旨是改進和提高漢語普通話的教學水平,促進漢語普通話使用的規范化和標準化。Based on lexicons of the annals of the three kingdoms compiled by the japanese scholar mamoru and pei songzhi ' s notes to the annals of the three kingdoms, this paper makes a survey of 30 words selected from large chinese - japanese dictionary ( auxiliary volume ) from the perspective of the conditions of word formation, and finds that 11 of the 30 are temporarily discarded on the grounds of the different standards of chinese and japanese word formation or the scarcity of their uses in ancient works, and the rest 19 may be supplemented to grand chinese dictionary
摘要結合日本學者藤井守的《三國志語匯集》和《三國志裴氏注語匯集》 ,從成詞條件等角度對《大漢和辭典》 (補卷)中的30個詞語進行考察后發現,其中11個詞語或因漢語和日語成詞標準的不同、或因古代典籍中用例較少而暫且不將其視作為詞,其餘19個詞語可以增補進《漢語大詞典》 。The writer passes the fixed amount and qualitative analysis, the actuality investigates and theories study combines together, thinking that the main key stiching point of the high school grammar teaching consists in : the target of the high school grammar teaching escapes from the education of the large teachers and students with learning the real fact ; the high school grammar content system originates the result in studying the grammar, but many abuses exsisr hi the grammar research, thus affect the high school grammar teaching directly or indirectly ; in the cognition of the high school grammar teaching, people also need a process for continuously inclining to science ; the limitations of the contents and arrangement also exist in the grammar teaching materials - high school grammar teaching materials that arrange according to the grammar system oneself have the limitations, the contents of the language grammar in the teaching material and arrangement also have certain limitations, such as do n ' t follow the students " regulation of cognition, there is no the contents of the grammar teaching in senior high school and the request, the grammar in junior high school does n ' t pass, in the senior high school then returns to living, gradually, etc ; furthermore, teacher ' s character and the teaching methods are n ' t well suited, do n ' t join the static grammar teaching with the dynamic grammar teaching, neglect the practical characteristics of the teaching grammar ; for a long time, the position of the meaning in the grammar teaching of the high school is n ' t fixed correctly, either higher or lower etc. from here, the writer gets a conclusion : because of the existence of the above problems, cause " grammar useless " then request " desalinate grammar " even " cancel the grammar " creation, but not grammar knowledge oneselt is useless, therefore, from now on the direction of the grammar reform in education is to resolve these problems, not desa linate and cancel
在1898年馬建忠撰寫的第一部漢語語法專著《馬氏文通》問世到現在的一百多年裡,語法教學在中學語文學科中的地位始終沒有確定下來, 「淡化」甚至「取消」語法教學的觀點時而浮現于語文教學的理論與實踐中。問題的癥結何在?筆者通過定量與定性分析,現實調查與理論探討相結合,認為中學語法教學的主要癥結在於:中學語法教學確立的目標脫離廣大師生的教情與學情實際;中學語法內容體系來源於語法研究成果,而語法研究中存在著諸多弊端,從而直接或間接地影響著中學語法教學;人們對中學語法教學目的的認識也有一個不斷趨向科學的過程:語法教材也存在著內容及編排的局限性? ?中學語法教材的依據語法體系本身具有局限性,語文教材中的語法的內容與編排也具有一定的局限性,諸如沒有遵循學生的認識規律,高中沒有語法教學的內容和要求,語法初中沒有過關,高中則更趨回生等;再者,教師素質及教學方法不適應,沒有把靜態的語法教學與動態的語法教學結合起來,忽視了教學語法的實用性的特點;長期以來,中學語法教學的意義定位不準,不是偏高就是偏低等等,由此,筆者得出結論:由於上述問題的存在,導致了「語法無用」進而要求「淡化語法」甚至「取消語法」論調的產生,而並非語法知識本身無用,因此,今後語法教學改革的方向是解決這些問題,而不是淡化和取消。After clarifying the classification criterion for the semantic roles of nominal objects in monotransitive constructions, this paper attempts to make a contrastive study of the different types of semantic roles of nominal objects in english and chinese monotransitive constructions, and explores the underlying mechanisms with reference to the concepts of proto - patient, adverbial object and peripheral object
摘要在對名詞性賓語語義角色的分類標準進行界定的基礎上,系統考察了英漢語單及物構塊中名詞性賓語語義角色類型及其異同,並從原型受事理論、狀性賓語和代體賓語三個角度來解釋出現這種異同的深層機制。After phase 4, inspection and validation, the training center pi should coordinate with the corresponding air carrier pi if applicable, make an evaluation agreement on the training center regulation compliance, and submit this evaluation agreement to the regional administration flight standards office and the principal manager of the regional administration, make the decision of whether to issue the certificate or not, at the same time, apply for the certificate number of ccar - 142 training center to the flight standards department, the two character code of pinyin represent each administration, for example, hd represents east china regional administration, hb represents north china regional administration etc
完成第四階段驗證檢查后,訓練中心主任監察員應當與相關航空承運人主任監察員進行協調如適用,就訓練中心規章符合性問題達成一致意見,並將此意見提交給地區管理局飛行標準處和管理局主管領導,做出是否頒證的決定,同時可以向飛行標準司申請ccar 142部訓練中心合格證代碼,其中漢語拼音的兩字代碼分別表示不同管理局,如hd代表華東管理局hb代表華北管理局等。Center for speech technology, state key laboratory of intelligent technology and systems
當前,漢語標準普通話的語音識別已經達到基本可以實用的水平。分享友人