澄清房 的英文怎麼說

中文拼音 [dèngqīngfáng]
澄清房 英文
clarification house
  • : 澄動詞(使液體里的雜質沉下去) (of a liquid) settle
  • : Ⅰ形容詞1 (純凈) unmixed; clear 2 (寂靜) quiet 3 (清楚) distinct; clarified 4 (一點不留) w...
  • : Ⅰ名詞1 (房子) house 2 (房間) room 3 (結構和作用像房子的東西) a house like structure 4 (指...
  • 澄清 : 澄清1. (清亮) clear; transparent 2. (弄清楚) clear up; clarify 3. (肅清) purify
  1. But it was made subtly clear that were the bank to slam on the brakes, then it would feel the wrath of the ruling liberal democratic party

    內閣的""讓人感覺此地無銀三百兩,維持息率不變是否真是央行獨立做出的決定尚不楚,但自民黨反對加息的立場昭然若見。
  2. Asian visions, global images, gala presentations, director in focus : johnnie to, born in hong kong, the age of independents : new asian film video, kinderfest, short films, animation, archival treasures, film on film, the zone, truth or dare, a tribute to theo angelopoulos, director in focus : walter salles, a tribute to asian documentary filmmakers : haneda sumiko christine choy, director in focus : kurosawa kiyoshi.

    亞洲視野世界之窗影迷嘉年華我系香港人獨立時代:亞洲新電影與錄像資料館珍藏電影電影不設地帶東張西望安哲羅普洛斯的世界和路達沙利斯向亞洲紀錄片導演致敬:羽田子與崔明慧焦點導演黑動畫世界電影合家歡短片選粹製作資料影片介紹劇照導演生平作品年表專題評論文章等。
  3. The reasons for the ha not issuing another type of tenancy cards to the shop tenants to clarify the floor area and the grading of the shops when the ha took over the public housing estates from the former rd

    屋委員會當年接收前徙置事務處公共屋之時,為何未有為商戶另發租用證以商鋪的面積及其等級
  4. Keep original color and lustre of the dishes, " kitchen without pollution " arawana salad oil, extracted scientifically, with its bright, transparent quality without impurity, is still smokeless when heated to 220, improves kitchen conditions and guarantees health of cooks ; arawana salad oil is convenient to be used, able to be directly used in frying and boiling, also directly cold and dressed with sause ; removes harmful matters like cholesterin, retains vitamin e and high unsaturated fatty acid, healthier and cleaner

    「金魚」色拉油,經過科學提煉,油品透明,無雜質,加熱到220仍無油煙,改善了廚條件,保證了烹調者的健康「金魚」色拉油使用方便,可直接用於炒煮炸,還可以直接涼拌去除了黃麴黴素膽固醇等有害物質,保留了維生素e及高度不飽和脂肪酸,更衛生更干凈。
  5. Ms maywald then sought a further clarification. " i spend most of my time outside this house ( parliament ) insisting that my daughter use the word please when asking a question, " she said. " and i wonder whether or not is it against standing orders to use the word please ?

    「我大部分時間都是在這所子(議會)以外的地方度過,我堅持教育我的女兒提問的時候要用『請』字, 」美華特道, 「我想知道使用了『請』字會不會影響到議事程序。 」
分享友人