瀉水臺 的英文怎麼說

中文拼音 [xièshuǐtái]
瀉水臺 英文
water-table
  • : 動詞1. (很快地流) flow swiftly; rush down; pour out 2. (腹瀉) have loose bowels; have diarrhoea
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : 臺名詞(指臺州) short for taizhou (in zhejiang province)
  1. Readings from a network of more than 70 automatic rain - gauges covering the whole of the special administrative region are telemetered to the observatory headquarters to provide real - time information essential for assessing the likelihood of flooding and landslips. water - level information from the northern part of the new territories is also similarly relayed to the observatory for real - time monitoring of floods in these areas

    一個由超過70個分佈於香港境內的自動雨量器所組成的網路,將最新的雨量數據傳送到天文總部,即時提供評估浸及山泥傾可能性的重要資料。此外,新界北部河流的位資料亦傳送至天文總部以實時監測該區的浸情況。
  2. Incident reports on rainstorms, typhoons, landslips and flooding

    關于暴雨風山泥傾浸的事件報告
  3. The transitional facies can also be divided as estuarine, tidal flat and lagoon ; the depositional envirnononents of clastic rock marine facies include offshore, shallow water continental shelf, deep water continental shelf, slop as well as the deep water basin ; the carbonate facies can also be divided into a carbonate platform and ramp

    海陸過渡相又分為河口灣、潮坪、湖;海相碎屑巖沉積環境包括濱海、淺陸棚、深陸棚、斜坡以及深盆地;碳酸鹽巖海相又可分為碳酸鹽地、碳酸鹽緩坡。
  4. Members of the volunteer service are trained to perform emergency duties during typhoons, flooding and landslips ; to search for and rescue people in distress in mountains ; to help evacuate or rescue victims trapped under collapsed buildings or buried in landslides ; and to combat forest fires and oil pollution at sea

    民安隊隊員均須接受訓練,以便執行下列任務:在風襲港、山泥傾、發生災時奉命出勤;搜索並拯救困於山野的人士;協助正規部隊拯救埋于倒塌樓宇或山泥中的人士;撲滅山火和清理海上油污。
  5. Members of the volunteer service are trained to perform emergency duties during typhoons, landslips and flooding ; to search for and rescue people in distress in the mountains ; to help evacuate or rescue victims trapped under collapsed buildings or buried in landslides ; to combat forest fires and oil pollution at sea ; to carry out crowd control duties and to provide communication services at charity functions and government events

    民安隊隊員均須接受訓練,以便執行下列任務:在風襲港、山泥傾災時奉命出動;搜索並拯救困於山野的人士;協助正規部隊拯救埋于倒塌樓宇或山泥中的人士;撲滅山火和清理海上油污;在慈善或政府活動中維持秩序和提供通訊服務。
  6. Volunteers are trained to perform emergency duties during typhoons, landslips and flooding ; to search for and rescue people lost, injured or trapped in mountains, collapsed buildings or buried in landslides ; to combat scrub fires and oil pollution at sea ; and to carry out crowd control duties and provide communication services at charity functions and government events

    隊員均須接受訓練,以便執行一系列緊急任務:在風襲港、發生山泥傾災時奉命出動;搜索拯救困於山野、倒塌樓宇或山泥中的人士;撲滅山火和清理海上油污;並於慈善或政府活動中維持秩序和提供通訊服務。
  7. The observatory maintains a close watch on the weather. it issues early warnings whenever hong kong is threatened by severe weather conditions such as heavy rain, thunderstorms, tropical cyclones and storm surges - all of which can lead to floods, landslips and other mishaps

    遇香港可能受到嚴竣氣象,如豪雨雷暴熱帶氣旋或風暴潮等自然現象的威脅,以致有可能出現浸山泥傾或其他災害時,天文即會發出警告,使市民有所防範。
  8. Members of the public are welcome to attend a three - day exhibition starting today on government mitigation measures and warning systems regarding common disasters in hong kong such as typhoons, flooding, landslides and hill fires at the central atrium of olympian city 2, kowloon

    市民可到九龍奧海城二期主題中庭參觀由今日起為期三日以晴天行動為題的展覽,了解政府在應付風、浸、山泥傾及山火等天然災害的預防措施及相關的警告機制。
  9. March to april : poor visibility possible due to misty weather. may to october : irregular thunderstorms, typhoons and heavy showers may cause flooding and landslides

    5月至10月:天氣不穩定,可能有雷暴風大驟雨浸或山泥傾
分享友人