無理的拖延 的英文怎麼說

中文拼音 [detuōyán]
無理的拖延 英文
unreasonable delay
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 動詞1 (拉著物體使移動) pull; drag; draw; haul 2 (用拖把擦洗) mop 3 (在身後耷拉著) trail 4 ...
  • 無理 : unreasonable; unjustifiable
  • 拖延 : delay; put off; procrastinate; hang up
  1. Where an enterprise or institution delays or refuses to allocate the contribution to the trade union without reasonable reasons, the basic - level trade union or the trade union at a higher level may send letter for payment and order to pay within fixed term ; if refuse to do so, it shall be applied to the local people ' s court for an order for payment ; if it refuses to obey the order, the trade union may, in accordance with law, apply to the people ' s court for compulsory enforcement

    第三十條企業、事業單位和其他組織正當或者拒不撥繳工會經費,基層工會或者上級工會可以向其發出催繳通知,限期繳納;逾期仍不繳納,可以向人民法院申請支付令;拒不執行支付令,可以依法申請人民法院強制執行。
  2. The whalers complain, with some justification, that whale - hugging nations have been arguing in bad faith ; they have no intention of allowing whaling to resume no matter how healthy stocks become, and are calling for endless studies only as a delaying tactic

    捕鯨國抱怨有一定由,它們表示,反對捕鯨國家在該問題上一直表現得不誠實;不論鯨魚群有多健康,後者也沒有任何讓捕鯨重新開始打算,而且要求進行研究來僅作為戰術。
  3. Article 23 a business operator which bears responsibility for guaranteed repair, replacement and return or other liability in accordance with state regulations or an agreement with a consumer in providing a commodity or a service must carry out such responsibilities in accordance with state regulations or the agreement and shall not be permitted to deliberately procrastinate or refuse to do so without reason

    第二十三條經營者提供商品或者服務,按照國家規定或者與消費者約定,承擔包修、包換、包退或者其他責任,應當按照國家規定或者約定履行,不得故意或者拒絕。
  4. Neither party shall use the name or the name of any trademark or trade name ( or symbolic representation thereof ) of the other party or its parent, subsidiaries or other affiliates, in marketing, advertising, public relations efforts or in any other manner without the express written consent of such other party in each instance, which consent shall not unreasonably be withheld or delayed

    任何一方未經另一方每次書面明示同意(該等同意不得被拒絕或) ,不得在推售、廣告、公關活動中或以任何其他形式,使用另一方、其母公司、子公司、其他關聯公司名稱或者任何商標或商號(或象徵) 。
  5. Promptness : all staff members to understand and follow empathy in discharging their duties without undue delay

    及時:所有銀行職員應解並遵循換位思考原則,在履行職責時不得
分享友人