照看孩子的人 的英文怎麼說

中文拼音 [zhàokānháiziderén]
照看孩子的人 英文
a childminderr
  • : Ⅰ動詞1 (照射) illuminate; light up; shine 2 (反映) reflect; mirror 3 (拍攝) take a picture ...
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 名詞(孩子) child
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 孩子 : 1. (兒童) child 2. (子女) son or daughter; children
  1. Two polish newspapers on wednesday published the photos, taken during a night shift, in which the smiling women hold up a crying baby - who fits easily into a nurse ' s two hands - with tubes still dangling from its nose

    片上們可以到,兩個女一邊笑著一邊舉起一個鼻上依然插著管且在不停哭泣嬰兒,這個頭太小了以至於護士小姐兩只手可以輕易地將其「包容」 。
  2. On holiday in malm ?, sweden, photographer stephen kelly, 38, saw more than just the figures painted on the ground to show the pedestrian route. “ i saw an adult leading a child not down the sidewalk, but crossing space with the last of the fall leaves scattered like suns and stars

    拍下這張史蒂芬?凱利現年38歲,他在瑞典馬爾摩度假時候,從漆在地上標示行路線圖形中到了另一番風景: 「我到一個大牽著一個,但他們不是走在行道上,而是正在穿越一個空間,那裡散落著最後秋葉,像許多太陽和星星。 」
  3. Of course he spoke with a conventional sense of duty only, for that sort of wondering had not been unknown to himself in bygone days. and as he looked at the unpractised mouth and lips, he thought that such a daughter of the soil could only have caught up the sentiment by rote

    當然,他說這話時候,是出於一種習慣責任感,因為在過去他自己也不是沒有產生過這樣疑問。在他著她那張純真自然嘴和嘴唇時候,心想,這樣一個鄉下女會有這種情緒,只不過是著別話說罷了。
  4. Hopefully, it will also refer readers back to sir wilfred ' s two great books, and to sentences as lovely as this : “ memories of that first visit to the marshes have never left me : ( 8 ) firelight on a half - turned face, the crying of geese, duck flighting [ 16 ] in to feed, a boy ' s voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed - beds, narrow waterways that wound still deeper into the marshes

    但願這本傳記也能讓讀者重新想起威福瑞那兩本偉大著作,想起這些動語句: 「沼澤地第一次旅行始終縈懷:映在側頭而望臉上火光,群鵝鳴叫,結對飛入覓食,黑暗某處男歌聲,順水而行獨木舟,透過蘆葦墊燃燒發出濃煙到那緋紅落日,狹窄河道蜿蜒而入沼澤深處。 」
  5. “ it ' s the worst thing for someone who has planted vines, tended them, watered them, watched them grow and looked after them, ” he said of the farmland. “ it ' s almost like losing a child

    他談起這片園地說:對栽種葡萄、料它們、替它們澆水、著它們成長、守護它們來說,這是最糟糕事,簡直就像失去
  6. As everybody knows, fine feathers make fine birds ; a peasant girl but very moderately prepossessing to the casual observer in her simple condition and attire, will bloom as an amazing beauty if clothed as a woman of fashion with the aids that art can render ; while the beauty of the midnight crush would often cut but a sorry figure if placed inside the field - woman s wrapper upon a monotonous acreage of turnips on a dull day

    正如所有知道那樣,是樹樁,還要衣妝一個農村女穿著簡單服飾,隨隨便便上去就讓喜愛,要是像一個時髦女加以打扮,加上藝術修飾,就會光彩美不勝收了。而半夜舞會里那些美女們,要是穿上鄉村種地婦女衣服,在沉悶天氣里站在單調胡蘿卜地里,她們就會常常顯得可憐寒酸了。
  7. There is the unpaid baby - sister for whose children my daughter - in - law baby - sits in return, and neighbors who barter their skills and labor

    種值蔬菜,捕獲鮮魚,分享領導們豐盛果園和院,這里有免費臨時嬰兒者幫我媳婦兒
  8. Her innocent eyes watching me, i love her heart, from all flocked to the heart of the nose tip, instant very sore nose, i know, how much i love her. and very pamper her. think about her, is like a child. i need care and love, but eyes that the firm was me. i can not evade also do not want to dodge, because i am willing to take care of her love her to protect her, to get hold of her good fit. takes her, we have grown up together, mature, healthy, happy. as two towering trees, eternal

    她無辜眼神著我,我疼愛之心,從心臟一下涌到了鼻尖,一陣酸麻,我知道,我是多麼疼愛她,和寵愛她,想想她,真像個小,需要顧和疼愛,而且那個眼神堅定就是我,我無法逃避也不想逃避,因為我願意顧她愛護她保護她,抱緊她好合適,抱著她和我一起成長,成熟,健康快樂,成為兩參天大樹,永垂不朽
  9. " there ' s nothing sadder to see than a picture of children who are all skin and bones because they live someplace where most people don ' t get enough to eat.

    意思是: 「當你到一張片,上面全是皮包骨,因為他們生活地方大多數都吃不飽,到這樣片比什麼都令感到難過。 」
  10. Still the plain straightforward question why a child of normally healthy parents and seemingly a healthy child and properly looked after succumbs unaccountably in early childhood though other children of the same marriage do not must certainly, in the poet s words, give us pause

    但是這里也有個簡單而直截了當問題:為什麼一對正常健康父母所生下上去健康並得到適當娃娃,竟會莫名其妙地夭折,而同一婚姻中所生其他並不這樣呢?用詩話來說,這確實不能不使我們躊躇顧慮。
  11. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be

    饑餓,備受折磨受壓迫者,被做負擔而想被擺脫,這個孤獨、貧困、痛苦世界似乎是對類理想生活諷刺。
  12. Child psychologists generally caution parents that the fright of some aspects of halloween can be too much for the very young, and advise adults to keep a close eye on children and remind them of what is real and what is not

    通常,兒童心理學家們會提醒家長萬聖節某些驚悚情景不適合小,他們建議成年,提醒他們什麼是真,什麼不是。
分享友人