獲救財產 的英文怎麼說

中文拼音 [huòjiùcáichǎn]
獲救財產 英文
salved property
  • : Ⅰ動詞1. (捉住; 擒住) capture; catch 2. (得到;取得) obtain; win; reap 3. (收割) reap; harvest Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (救助;使脫離災難或危險) rescue; save; salvage 2 (援助; 使人、物免於災難、危險) help; r...
  • : 名詞(金錢和物資的總稱) wealth; property; valuables
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • 獲救 : be rescued or saved from (death, disaster, etc. )
  • 財產 : property; assets; estate
  1. With respect to the ship or the property salved that cannot be kept or cannot be properly kept, or the storage charge to be incurred may exceed its value, the salvor may apply for an earlier forced sale by auction

    對于無法管、不易保管或者保管費用可能超過其價值的的船舶和其他,可以申請提前拍賣。
  2. Article 181 the salved value of the ship and other property means the assessed value of the ship and other property salved or the proceeds of the sale thereof, after deduction of the relevant taxes and customs dues, quarantine expenses, inspection charges as well as expenses incurred in connection with the discharge, storage, assessment of the value and the sale thereof

    第一百八十一條船舶和其他價值,是指船舶和其他后的估計價值或者實際出賣的收入,扣除有關稅款和海關、檢疫、檢驗費用以及行卸載、保管、估價、出賣而生的費用后的價值。
  3. Without the consent of the salvor, the ship or other property salved shall not be removed from the port or place at which they first arrived after the completion of the salvage operation, until satisfactory security has been provided with respect to the ship or other property salved, as demanded by the salvor

    在未根據助人的要求對的船舶或者其他提供滿意的擔保以前,未經助方同意,不得將的船舶和其他助作業完成後最初到達的港口或者地點移走。
  4. Without the consent in writing of the salvor, the vessel or other property salved shall not be removed from the port or place at which they first arrived after the completion of the salvage operations, until satisfactory security prescribed in paragraphs ( 1 ) of this clause has been provided

    在按本條第一款規定提供擔保以前,未經助方書面同意,不得將船舶和其他助作業完成後最初抵達的港口或地點移走。
  5. Article 183 the salvage reward shall be paid by the owners of the salved ship and other property in accordance with the respective proportions which the salved values of the ship and other property bear to the total salved value

    第一百八十三條助報酬的金額,應當由的船舶和其他的各所有人,按照船舶和其他各項各自的價值佔全部價值的比例承擔。
  6. W. b. s. without benefit to of salvage

    不享有獲救財產的利益
  7. The party salved shall cooperate fully with the salvor including obtaining permit of entry to the place as defined in clause 1 of this contract and allowing the salvor to make reasonable use, free of expenses, of the vessel ' s machinery, gear, equipment, anchor and anchor chains, stores and other appurtenances provided that the salvor shall not unnecessarily damage, abandon or sacrifice the same or any other property salved

    第二條被助方應與助方通力合作,包括得準許進入合同第一條規定的地點;免費提供助方合理使用船上的機器、裝置、設備、錨、錨鏈、物料和其他屬具,但助方不應無故損壞、拋棄或犧牲上述物件或其他被
分享友人