王也珍 的英文怎麼說

中文拼音 [wángzhēn]
王也珍 英文
yei-zeng wang
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : Ⅰ名詞(寶貴的東西) treasure; valuables Ⅱ動詞(重視; 愛惜) value highly; treasure Ⅲ形容詞(寶貴...
  1. No prince charming is her beau ideal to lay a rare and wondrous love at her feet but rather a manly man with a strong quiet face who had not found his ideal, perhaps his hair slightly flecked with grey, and who would understand, take her in his sheltering arms, strain her to him in all the strength of his deep passionate nature and comfort her with a long long kiss

    她的意中人並不是將貴神奇的愛情獻在她腳前的風流倜儻的子,他毋寧是個剛毅的男子漢神情安詳的臉上蘊含著堅強的意志,卻還沒有找到理想的女子。他的頭發許或多或少已經斑白了,他會理解她,伸出胳膊來保護她,憑著他那深沉多情的天性緊緊摟住她,並用長長的親吻安慰她。
  2. When three scholars plan to follow a bright star in the sky to seek the prophesied messiah, artaban, one of the magi, is also convinced from his study of the stars of the recent birth of the messiah. so he sells his great fortune, exchanging it for a sapphire, a ruby and a precious pearl, and joins the journey of the three wise men in search of the newborn messiah. artaban wishes to present his pearl to the messiah, the king in his heart

    當三位博士跟隨星象尋找預言中的彌賽亞時,波斯瑪迦族人的修行者阿它班,從研究星象中得知彌賽亞的降生,於是他賣掉所有財產,變換得一顆藍寶石一顆紅寶石以及一顆貴的珠,準備加入三位智者的行列,一起去尋找彌賽亞,並將珠獻給彌賽亞他心中的國
  3. = ” the key to restoring excalibur is also the relic my mother prized most, innocently given to her by my father in ghana to replace the pendant she lost there

    拼合者之劍的鑰匙,同時是我母親最為視的紀念物,那個我父親從迦納帶回來送給她的墜子,被她遺落在了那裡。
  4. [ enstr ] = ” the key to restoring excalibur is also the relic my mother prized most, innocently given to her by my father in ghana to replace the pendant she lost there

    拼合者之劍的鑰匙,同時是我母親最為視的紀念物,那個我父親從迦納帶回來送給她的墜子,被她遺落在了那裡。
  5. Full day excursion to the mogao grottoes, known as " the world art treasure house. " the cave is the largest, most well preserved treasure house of arts in the world and is listed as one of the world cultural heritages

    現存保留完善的近五百個動窟里,寶藏著佛教貴的彩塑壁畫飛天文物等,雄奇壯麗,美不勝收,記錄著公平民的信仰與祝祈,流露出文化藝術的修養與才情,是世界上現存佛教藝術的最大寶庫,更是現代藝術家們夢寐以求的天堂。
  6. Before his departure, napoleon took a gracious leave of the princes, kings, and emperor deserving of his favour, and sternly upbraided the kings and princes with whom he was displeased. he made a present of his own diamonds and pearls those, that is, that he had taken from other kingsto the empress of austria

    臨走之前,拿破崙親切撫慰那些值得關懷的親和皇帝,對那些他不滿意的國和親予以申斥,他把自己私有的,就是從其他的國那裡拿來的珠和鉆石送給奧國皇后並溫柔地擁抱瑪麗亞路易莎皇后。
分享友人