王崇古 的英文怎麼說

中文拼音 [wángchóng]
王崇古 英文
wang chonggu
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : Ⅰ形容詞(高) high; lofty; sublime Ⅱ動詞(重視; 尊敬) esteem; worship; respect Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (古代) antiquity; ancientry 2 (先哲的遺典、道統) books or orthodoxies of ancient sages...
  1. The ancient avoided worshipping the king very much, the moon stood and carved with the white jade ; avoiding straightenning one s back, pair is looked at at present, the sharp mouth is closed, one pair of only big ears ; the rabbit has plump and smooth body, four limbs are crooked, bend over and lie on the ground, and then there is a short end : the model is vivid, chisel workers exquisitly, the polishing is bright, it is a rare skillful product

    此器或許為李靜訓生前心愛之物,人對免十分拜,神話傳說中謂月中有白兔,搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰此玉兔用白玉立雕而成免昂首,雙目前視,尖口緊閉,雙只大耳兔體豐滿光滑,四肢彎曲,伏臥于地,後有一短尾:造型生動,琢工精緻,拋光明亮,是難得的一件巧品。
  2. Controlling of drawing language is a prerequisite of creation ; from a comprehension of masterpieces under all sages by traditional treasury, deprivation from ancient great scholars, enlightenment of teacher wang rong - chong as well as instructions with the best efforts from the 3 masters as three of contemporary predecessors, wu wen - bing, sun cha - ching and weng wen - wei with a guidance from teacher wu wen - cheng in art of buddhism, that lead to a profound appreciation by experience for the beauty of line and styling and thus furthermore learned the lofty spirit of buddhism, with a hard progress, the author by this exhibition would present his affection and comprehension from drawing of buddha and share it to the public

    掌握繪畫語言是創作的先決條件,從傳統寶庫遍臨聖賢名作,汲門經由榮忠老師啟蒙,並承當代前輩吳文彬、孫家勤、翁文煒三位大師鼎力教導與吳文成老師佛教藝術之指引,使其深入體悟線條與造型之美,進而學習佛教高之精神,歷程艱辛,作者藉此次展出將對佛畫的感動與體悟,分享給大眾。
  3. Ancient egyptian knowledge and the masters behind the great architectural design of the lost temple of biblical king solomon were in high esteem and a source of inspiration for the development of masonic creativity

    共濟會尊埃及的知識和聖經中建造所羅門國廟宇的偉大建築師,這也是他們創造靈感的源泉。
分享友人