現在是陰天 的英文怎麼說

中文拼音 [xiànzàishìyīntiān]
現在是陰天 英文
it's cloudy now
  • : Ⅰ名詞1 (現在; 此刻) present; now; current; existing 2 (現款) cash; ready money Ⅱ副詞(臨時; ...
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : Ⅰ名詞1 (中國古代哲學認為宇宙中通貫物質和人事的兩大對立面之一) (in chinese philosophy medicine ...
  • 現在 : now; at present; today; nowadays; these days; this day and age
  • 陰天 : overcast sky; cloudy day; overcast
  1. I often left nostril gives a few nosebleed, and basic it is halitosis, mouth every day ache of suffering, waist, and radical have a bowel movement is jalf congealed every time sodden, talking around gives birth to sore, do not want to drink water, mouth weak, chang youbai is phlegmy in larynx wall, tongue thick in vain, left nostril often relapses instead answer bleed one year between half, right nostril never has shed blood, examination of classics hospital nose division slants for bazoo rhinitis of music, serious irritability, but it is good to ate medicine to disappear, also have the thing of suffer from excessive internal heat rarely, can be meeting above expression, the thing that had very much cool and refreshing relieve internal heat or fever also has vanished, can deficiency of yin with irritability or be deficiency of yang, irascibility, internal heat or lobar fire

    我經常左鼻孔出少量鼻血、而且基本口臭、口苦、腰酸痛、而且基本大便每次都溏爛、口舌生瘡、不想喝水、口淡、常有白痰喉壁、舌厚白、刷牙出血、 (附早上煩噪、口乾上火、刷牙出血、且出左鼻孔出血癥狀更明顯,左鼻孔經常反反復復流血一年半時間了,右鼻孔從沒流過血,經醫院鼻科檢查為鼻偏曲、嚴重過敏性鼻炎,但吃了藥不見好,也很少吃上火的東西,可就會以上表,吃了很多清涼解毒的東西也不見好,會不會虛或陽虛、肝火、心火或肺火呢? )
  2. Saw say antibody of nettle rash virus wants to if want to be pregnant, be negative on a magazine yesterday be about to make vaccine ahead of schedule, but the doctor is done not have at that time, say to want to make vaccine with me, worry quite now so

    看到一個雜志上說風疹病毒抗體要為性如要懷孕就要提前打疫苗,可醫生當時沒和我說要打疫苗呀,所以比較擔心。
  3. Their parties abroad were less varied than before ; and at home she had a mother and sister whose constant repinings at the dulness of every thing around them threw a real gloom over their domestic circle ; and, though kitty might in time regain her natural degree of sense, since the disturbers of her brain were removed, her other sister, from whose disposition greater evil might be apprehended, was likely to be hardened in all her folly and assurance by a situation of such double danger as a watering place and a camp. upon the whole, therefore, she found what has been sometimes found before, that an event to which she had looked forward with impatient desire, did not, in taking place, bring all the satisfaction she had promised herself

    外面的宴會不象以前那樣多那樣有趣了,家裡又只聽到母親和妹妹口口聲聲埋怨生活沉悶,使家裡籠罩上了一層影至於吉蒂雖說那些鬧得她心猿意馬的人已經走了,她不久就會恢復常態可還有那另外一個妹妹,秉性本就不好,加上又處身那兵營和浴場的雙重危險的環境里,自然會更加大膽放蕩,闖出更大的禍事來,因此從大體上說來,她發覺到其實以前有一度她早就發覺到她眼巴巴望著到來的一件事,等到真正到來了,總不象她預期的那麼滿意。
  4. All day the sun has shone on the surface of some savage swamp , where the single spruce stands hung with usnea lichens , and small hawks circulate above , and the chickadee lisps amid the evergreens , and the partridge and rabbit skulk beneath ; but now a more dismal and fitting day dawns , and a different race of creatures awakes to express the meaning of nature there

    ,太陽曾照一些荒野的沼澤表面,孤零零的針樅上長著地衣,小小的鷹上空盤旋,而黑頭山雀常春藤中躡嚅而言,松雞、兔子則下面躲藏著;可一個更郁、更合適的白晝來臨了,就有另外一批生物風雲際會地醒來,表示了那裡的大自然的意義。
  5. With the analysis that the year was divided from two seasons to four seasons, this article probes the order of universal come - to - be of the taiyishengshui : at first, the order of sishi was not such as spring - summer - autumn - winter, but as winter - spring - summer - autumn ; the second, with promoting in universal come - to - be, the yin - qi was regarded as dominating in winter - spring, and the yang - qi dominating in summer - autumn ; the third, that the yin - qi came from sky and the yang - qi from the earth is a important characteristic of early taoist cosmology

    摘要本文從中國古代對歲的劃分從二時到四時的發展入手,綜合探討太一生水篇所呈的宇宙生成順序:首先,此處的四時順序不當如時賢所云之春夏秋冬,應做冬春夏秋方為合理;其次,此處的陽二氣宇宙生成序列中正處于上升的過程中,其與四時的配置氣主導冬春,而陽氣主導夏秋;第三,氣出乎,而陽氣出乎地,這個觀念早期道家宇宙論思想的一個重要特點。
  6. The day had now become cloudy, lowery, and it looked as if there might be snow.

    色幽暗霾,象要落雪的樣子。
  7. The man who had left his saw sticking in the firewood he was cutting, set it in motion again ; the woman who had left on a door - step the little pot of hot ashes, at which she had been trying to soften the pain in her own starved fingers and toes, or in those of her child, returned to it ; men with bare arms, matted locks, and cadaverous faces, who had emerged into the winter light from cellars, moved away, to descend again ; and a gloom gathered on the scene that appeared more natural to it than sunshine

    剛才把鋸子留木柴里的人又推起鋸子來。剛才把盛滿熱灰的小罐放門口的婦女又回到小罐那裡去了-一那用來緩和她自己或孩子饑餓的手指或腳趾的疼痛的。光著膀子蓬鬆著亂發形容枯槁的男人剛才從地窖里出來,進入冬的陽光里,又回到地窖里去了這兒又聚起一片這一帶似乎比陽光更為自然的雲。
  8. It seems only right thinking person not the demarcation of the " yin and yang, " observation and cognitive thinking is the two sides, in other words, modern science and technology and the development of the material world, constantly using known explore the unknown and reveal more about the universe. the movement of things, changes in the law governing the development of the rigorous logic on the basis of the material is the primary, is " utter eyes " looking at the world ; ancient book of changes ( including confucianism, taoism and buddhism ) were " close their eyes when " looking at the world. from the phenomenon of earth grounding into inferred, mainly awareness ( ideas ) initiative reflects the superb, " consciousness " of the primary

    好象唯獨對人的思維形式沒有劃分「陽」 ,觀察與思考認知的兩個方面,換句話說,代科學技術的發展,物質世界里,不斷藉助已知探索未知,更多地揭示宇宙、事物運動、變化、發展的規律,建立嚴謹的邏輯思維的基礎上的,物質第一性的,可謂「睜著眼睛」看世界的;古代易學(包括儒、道、釋)主要「閉著眼睛」看世界的,地人的象體悟歸納推演的,主要意識(意念)能動性的高超反映,「意識」第一性的。
  9. He ' s so far off being the player of the last two seasons that he may just be an imposter planted by united, part of the “ conspiracy ”

    他和上兩季的表共地,以令我認為他可能謀論』的一部份? ?由曼聯派來的臥底。
  10. The character of surface radiation and energy expended over soil temperature variation is that the temperature variation at surface, 5cm depth and 10cm depth are approximately sine curve on clear and cloudy day while this way the temperature variation at 20cm depth shows small extent anti - phase variation and the temperature under 50cm is no diurnal. in contrast, the temperature at 5m, 10cm and 20cm shows linear decrease and the soil - surface temperature is concaved on rainy day

    地表輻射和能量耗散反映土壤溫度變化上的特徵地表、 5cm 、 10cm的溫度變化表為準正玄曲線, 20cm深處的溫度變化呈出幅度很小的反位向變化, 50cm以下地溫已不存日變化特徵;雨5cm 、 10cm和20cm的溫度呈線性遞減,地表溫度表出由降雨引起的凹陷象。
  11. While one external cause, and that a reference to his long lingering agony, would always - as on the trial - evoke this condition from the depths of his soul, it was also in its nature to arise of itself, and to draw a gloom over him, as incomprehensible to those unacquainted with his story as if they had seen the shadow of the actual bastille thrown upon him by a summer sun, when the substance was three hundred miles away

    能使他從靈魂深處泛起這種情緒的可以一種外的因素,即重提那長期糾纏過他的痛苦經歷比加這次審判中,也可能由於這種情緒的本質而自行出,將他籠罩霾之中,這時候,不知道他來去脈的人便難免感到迷惑,彷彿看到夏的太陽把實中的巴士底監獄的影從三百英里之外投射到他的身上。
  12. It had been days since hurstwood had done more than go to the grocery or to the news - stand. now the weariness of indoors was upon him - had been for two days - but chill, grey weather had held him back

    赫斯渥已經有好些除了跑跑食品店和報攤以外,整無所事事了,他已厭倦了待室內-這樣已有兩了-可寒冷暗的氣又使他不敢出門。
  13. Rain and sunshine do not always come together. night and day never coincide. but you and i, whatever they say, is for me the perfect match

    陽光和雨不會同時出。黑夜和白從不會交織一起。但你和我,無論別人怎麼說,對我而言,我們最完美最般配的。
  14. I lingered at the gates ; i lingered on the lawn ; i paced backwards and forwards on the pavement ; the shutters of the glass door were closed ; i could not see into the interior ; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house - from the grey hollow filled with rayless cells, as it appeared to me - to that sky expanded before me, - a blue sea absolved from taint of cloud ; the moon ascending it in solemn march ; her orb seeming to look up as she left the hill - tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance ; and for those trembling stars that followed her course ; they made my heart tremble, my veins glow when i viewed them

    我的目光與心靈似乎已從那幢暗的房子,從我看來滿布暗室的灰色洞穴中,退縮出來,到達了展我面前的空一片雲影全無的藍色海洋。月亮莊嚴地大步邁向空,離開原先躲藏的山頂背後,將山巒遠遠地拋下面,彷彿還翹首仰望,一心要到達黑如子夜深遠莫測的頂。那些閃爍著的繁星尾隨其後,我望著它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。
  15. The oneself is more easily vanquish by oneself, i am the most afraid be a person ' s war, i feel the whole suddenly now all dull, think seeking an out of this world is clean very much of ground, exile an oneself thoroughly once, i actually is who, who is i again, i am a whose again who, i can ' t face an oneself, can ' t from pull out, my heart is descending to sink. the sky of the butterfly why suddenly haze, why the day of the butterfly change suddenly of pallor, did the world changed, is it the butterfly that change

    自己更容易被自己打敗,我最怕的就一個人的戰爭,我忽然感覺一切都沒意思,很想找一個世外清凈之地,好好的放逐一下自己,我究竟誰,誰又我,我又誰的誰,我無法面對自己,無法自拔,我的心下沉.為什麼蝴蝶的空忽然霾,為什麼蝴蝶的日子忽然變的蒼白,世界沒有改變,蝴蝶變了嗎
  16. Representations of the son of siva, skanda ( also called karttikeya, the war god ), appeared on kushan coins as early as ad 100

    思堪達(為之意,又名韋馱,戰神) ,作為濕婆神兒子的象徵,早公元100年就出庫珊錢幣上。
分享友人