環境保護條例 的英文怎麼說

中文拼音 [huánjìngbǎotiáo]
環境保護條例 英文
environmental protection act
  • : Ⅰ名詞1 (環子) ring; hoop 2 (環節) link 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(圍繞) surround; encircle;...
  • : 名詞1 (疆界; 邊界) border; boundary 2 (地方; 區域) place; area; territory 3 (境況; 境地) co...
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : 動詞1. (保護; 保衛) protect; guard; shield 2. (袒護;包庇) be partial to; shield from censure
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • 環境 : environment; surroundings; circumstances; ambient; closeness; ambience; ambiance; atmosphere
  • 條例 : regulations; rules; ordinances; imperative
  1. C public needs that may rebut the presumption against reclamation under the pho would include " the economic, environmental and social needs of the community "

    C可以推翻海港中訂明不準許進行填海推定的公眾需要,應包括"社群的經濟和社會需要
  2. He also called on businesses to strictly abide by environment protection laws and regulations

    他同時呼籲商界應嚴格遵守法以及相關
  3. Article 21 the “ other urban service facilities ” mentioned in article 12 and paragraph 1, article 23 of the act refers to the service facilities required by urban life other than dwelling houses and commercial and industrial buildings, including the facilities used for administration, culture, education, travel and recreation, medical treatment and health care, traffic, environmental protection, or public services

    第21第十二及第二十三第一項所定其他都市服務設施,指住宅、商業及工業以外之行政、文化、教育、遊憩、醫療健、交通、或公用服務等都市生活所必須之服務性設施。
  4. Abide the rules of safety and environment protection. achieve sort of safety production and material recycle

    遵守安全規定。實現安全生產和可回收材料的分類。
  5. Nelia halcon of the philippines ' chamber of mines says the country ' s environmental rules meet international standards ? but must be enforced

    菲律賓礦產局的內里亞.哈爾孔認為,本國的環境保護條例符合國際標準? ?但必須嚴格執行。
  6. Article 22 when carrying out petroleum operations, operators and contractors shall observe the laws, regulations and standards of the state regarding environmental protection and safe operations, and shall respect international practices in the operations, protect the farmland, aquatic products, forests and other natural resources, and shall not pollute and damage the air, sea, rivers, lakes, underground water and other land environment

    第二十二作業者和承包者在實施石油作業中,應當遵守國家有關和安全作業方面的法律、法規和標準,並按照國際慣進行作業,農田、水產、森林資源和其他自然資源,防止對大氣、海洋、河流、湖泊、地下水和陸地其他的污染和損害。
  7. Environmental protection department is constantly reviewing the existing air pollution control ordinance, its subsidiary regulations and statutory standards to keep abreast with latest overseas research and development on relevant matters. new regulations on new scope of control are always being studied

    署不時對現行的空氣污染管制、其附屬規及法定標準進行檢討,以納入方面的最新海外研究結果及發展情況;同時亦為新增的監管范疇研究新規
  8. Proper drainage systems are also provided for vehicle washing bays to avoid pollution to storm water drainage

    》及《水污染管制》的規定,並領有
  9. The eia report is now available for inspection at eia ordinance register office at southorn centre, epd s environmental resource centres at wan chai and tsuen wan, east rail extensions office at hung hom station and north district office

    上水至落馬洲支線的影響評估報告現正於下列地點公開予市民查閱:署位於修頓中心的影響評估登記冊辦事處、署位於灣仔和荃灣的資源中心、九鐵公司位於紅?車站的東鐵支線辦事處,以及北區民政事務處。
  10. Air pollution control ordinance apco, cap. 311, is the main legislation on air pollution control. it is enforced by the environmental protection department

    在香港,空氣污染管制第311章是管制空氣污染的主要法,而署則負責執行該法的各項規定。
  11. Air pollution control ordinance ( apco ), cap. 311, is the main legislation on air pollution control. it is enforced by the environmental protection department ( epd )

    在香港, 《空氣污染管制》 (第311章)是管制空氣污染的主要法,而署則負責執行該法的各項規定。
  12. Designated public officers from seven government departments, namely, fehd ; leisure and cultural services department ; housing department ; agriculture, fisheries and conservation department ; environmental protection department ; marine department and hong kong police force, have been authorised to enforce the fixed penalty ( public cleanliness offences ) ordinance

    M )七個政府部門的指定公職人員已獲授權執行《定額罰款(公眾地方潔凈罪行)》 ,七個部門為:食物?生署、康樂及文化事務署、房屋署、漁農自然理署、署、海事處及香港警務處。
  13. M designated public officers from seven government departments, namely, fehd ; leisure and cultural services department ; housing department ; agriculture, fisheries and conservation department ; environmental protection department ; marine department and hong kong police force, have been authorised to enforce the fixed penalty public cleanliness offences ordinance

    M七個政府部門的指定公職人員已獲授權執行定額罰款公眾地方潔凈罪行,七個部門為:食物?生署康樂及文化事務署房屋署漁農自然理署署海事處及香港警務處。
  14. Complying with the relevant environmental protection ordinances

    遵從有關的環境保護條例
  15. C complying with the relevant environmental protection ordinances

    C遵從有關的環境保護條例
  16. A all the department s operations should be in compliance with relevant environmental protection ordinances

    ( a )局內的一切運作均遵守有關的環境保護條例
  17. A all the department s operations should be in compliance with the relevant environmental protection ordinances

    ( a )局內一切運作均遵守有關的環境保護條例
  18. All the department s operations should be in compliance with the relevant environmental protection ordinances

    局內的一切運作均遵守所有有關的環境保護條例
  19. Seg l = en - us > article 1 purpose and basis with a view to protecting the living environment, maintaining the city appearance, and ensuring smooth traffic, public security and human health, these provisions are formulated in accordance with the regulations of shanghai municipality on environmental protection and other relevant laws and regulations, and in light of the actual circumstances of this municipality

    第一(制定目的和依據)為了生活,維城市市容,障交通暢通、公共安全和人體健康,根據《上海市環境保護條例》和其他有關法律、法規,結合本市實際情況,制定本規定。
  20. Article 1 purpose and basis with a view to protecting the living environment, maintaining the city appearance, and ensuring smooth traffic, public security and human health, these provisions are formulated in accordance with the regulations of shanghai municipality on environmental protection and other relevant laws and regulations, and in light of the actual circumstances of this municipality

    第一(制定目的和依據)為了生活,維城市市容,障交通暢通、公共安全和人體健康,根據《上海市環境保護條例》和其他有關法律、法規,結合本市實際情況,制定本規定。
分享友人