瓦爾維耶 的英文怎麼說

中文拼音 [ěrwéi]
瓦爾維耶 英文
varvier
  • : 瓦動詞(蓋瓦) tile; put tiles on a roof; cover (a roof) with tiles
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ動詞1 (連接) tie up; hold together; link 2 (保持; 保全) maintain; safeguard; preserve; keep ...
  • : 耶構詞成分。
  1. Their proud sailing traditions have survived to this day. the same goes for the distinctive hanseatic identity of latvian cities and towns that belonged to the league : riga, cesis, valmiera, straupe, limbazi, koknese, ventspils and kuldiga. the period in the 17 and 18 centuries when northern latvia was a part of the swedish kingdom is still refereed to by many latvians as the good old swedish time

    延續到今天的還有曾隸屬這一同盟的拉脫亞城鎮的獨特漢薩身份,他們的名字是:里加,拉( valmiera ) ,斯特魯普( straupe ) ,林巴日( limbazi ) ,寇克倪澤( koknese ) ,文茨皮斯( ventspils ) ,和庫迪加( kuldiga ) 。
  2. General mackesy's original orders had been that, after landing at narvik, he should push rapidly on to gellivare orefield.

    麥克西將軍最初接到的命令是,在納克登陸后,他應該迅速地向勒鐵礦區推進。
  3. Some tens of thousands of men lay sacrificed in various postures and uniforms on the fields and meadows belonging to the davidov family and the crown serfs, on those fields and meadows where for hundreds of years the peasants of borodino, gorky, shevardino, and semyonovskoye had harvested their crops and grazed their cattle

    幾萬名死人,以各種姿勢,穿著各種服裝,躺在屬于達多夫老爺家和皇室農奴的田地及草地上,數百年來,波羅底諾戈基舍金諾和謝苗諾夫斯科的村民就在這里收莊稼,放牲口。
  4. My good man, anna mihalovna said ingratiatingly, addressing the hall - porter, i know that count kirill vladimirovitch is very ill that is why i am here i am a relation i shall not disturb him, my good man i need only see prince vassily sergyevitch ; hes staying here, i know. announce us, please. the hall - porter sullenly pulled the bell - rope that rang upstairs and turned away

    「老兄, 」安娜米哈伊洛夫娜把臉轉向門房,用溫柔的嗓音說道, 「我知道,基里弗拉基米羅奇伯爵的病情嚴重,因此我才來探視我是他的親戚老兄,我不會驚動他不過,我必須見見西里謝奇公爵,他不是呆在這里么。
  5. Princess drubetskoy to see prince vassily sergyevitch, he called to a footman in stockings, slippers and a frockcoat, who ran down from above, and looked down from the turn in the staircase

    「名叫德魯別茨卡婭的公爵夫人求見西里謝奇公爵, 」他向那走下樓來從樓梯凸緣下面向外張望的穿著長襪矮?皮靴和燕尾服的堂倌喊道。
  6. The bestowal of this title might be taken to indicate a desire to shelve him, and therefore prince vassilys dictum still remained correct, though he was in no such hurry now to express it. but on the 8th of august a committee, consisting of general field - marshal saltykov, araktcheev, vyazmitinov, lopuhin, and kotchubey was held to consider the progress of the war

    授予公爵頭銜可能意味著擺脫,所以,西里公爵的見解仍然正確,雖然他並不急於在此時有所表示,但八月八日,由薩特科夫大將,阿拉克切夫,亞濟米季諾夫,洛普欣和科丘別伊組成的委員會,開會討論戰爭事宜。
  7. When pierre, after vainly driving about all moscow, returned home, his valet told him that prince anatole vassilyevitch was with the countess. the drawing - room of the countess was full of guests

    當皮埃白白地走遍莫斯科回到家中之後,僕人稟告他說,阿納托利西里奇公爵正呆在伯爵夫人那裡。
  8. But as governor of moscow, as the representative of authority intrusted with full powers by the tsar. if i had been simply fyodor vassilyevitch, my course of action might have been quite different ; but i was bound to preserve both the life and the dignity of the governor

    「如果我僅僅是費多西里奇, ma ligne de condnite auraite t tout autrement trace ,但我應既保住生命,又保持總督之尊嚴。 」
  9. Today ' s action sees didier drogba ' s ivory coast host libya, nuno morais and filipe oliveira are in the portugal under 21s squad to face slovakia at home, and steven watt is hoping to make his scotland under 21s debut when scotland host moldova

    今天的其它賽事有:迪迪-德羅巴的象牙海岸主場對利比亞,努諾-莫雷斯和菲利浦-奧里拉隨葡萄牙國青隊主場迎戰斯洛伐克,史蒂芬-特有望在蘇格蘭主場對摩的比賽中獲得國青隊首度亮相機會。
  10. The men who took the lead in conversation at the club, such as count rostoptchin, prince yury vladimirovitch dolgoruky, valuev, count markov, and prince vyazemsky, did not put in an appearance at the club, but met together in their intimate circles at each others houses

    指導言論的人們,比如:拉斯托普欽伯爵尤里弗拉基米羅奇多戈魯基公爵夫馬科夫伯爵亞澤姆斯基公爵都不在俱樂部拋頭露面,而在自己家中親密的小圈子裡集會。
  11. I had other duties. the people had to be appeased. many other victims have perished and are perishing for the public good, he thought ; and he began to reflect on the social duties he had towards his family and towards the city intrusted to his care ; and on himselfnot as fyodor vassilyevitch rastoptchin he assumed that fyodor vassilyevitch rastoptchin was sacrificing himself for

    「 javais dautres devoirs , 」他想, 「 il fallait apaiser le peuplebien dautres victimes ont pri et prissent pour le bien publique 」於是,他轉而去想他所擔負的責任:對他的家庭,對他的即委託給他的都城,以及對他自己所負的責任不是想費多西里奇拉斯普欽他認為費拉斯托普欽正為bien publique作自我犧牲,而是想那個作為總督,權力的代表和沙皇的全權代表的他。
  12. All the brothers who were members of the lodge were people pierre knew in daily life, and it was difficult for him to see in them simply brothers in freemasonry, and not prince b., nor ivan vasilyevitch d., whom he knew in private life mostly as persons of weak and worthless character

    師兄師弟,共濟會分會的會員都是皮埃平日里認識的人,他很難把他們只看成是共濟會的師兄師弟,而不把他們看成是某某公爵,或某某伊凡西里奇,他平日認識的這些人大部分都是軟弱的微不足道的人物。
分享友人