生於昨天 的英文怎麼說

中文拼音 [shēngzuótiān]
生於昨天 英文
born yesterday
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  • : 於名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1. (昨天) yesterday 2. (泛指過去) past 3. (姓氏) a surname
  • 生於 : born
  • 昨天 : yesterday
  1. And yesterday, perhaps believing she was acting in his best interests, hazel blears advised the prime minister to get out and have a " bit of fun "

    ,哈澤爾?布利爾斯可能是出一番好意,建議首相先多出去走走,給自己「找點樂子」 。
  2. It was not often that she could turn her eyes on mr. darcy himself ; but, whenever she did catch a glimpse, she saw an expression of general complaisance, and in all that he said she heard an accent so far removed from hauteur or disdain of his companions, as convinced her that the improvement of manners which she had yesterday witnessed, however temporary its existence might prove, had at least outlived one day

    她雖然不能常常向達西先顧盼,可是她只消隨時瞥他一眼,就看見他臉上總是那麼親切,她聽他談吐之間既沒有絲毫的高傲習氣,也沒有半點蔑視她親戚的意味,是她心裏不由得想道:親眼看到他作風大有改進,那即使是一時的改變,至少也保持到了今
  3. Scarcely had the first congratulations upon her marvellous escape been gone through when she wrote the following letter to madame danglars : - dear hermine, - i have just had a wonderful escape from the most imminent danger, and i owe my safety to the very count of monte cristo we were talking about yesterday, but whom i little expected to see to - day. i remember how unmercifully i laughed at what i considered your eulogistic and exaggerated praises of him ; but i have now ample cause to admit that your enthusiastic description of this wonderful man fell far short of his merits

    她一到家,在家人的一陣驚嘆平息之後,立刻寫了下面這封信給騰格拉爾夫人: 「親愛的愛米娜:我剛才從九死一的危險中奇跡般地逃了出來,這全得歸功我們所談到的那位基督山伯爵但我決想不到今會看見他我記得當你稱贊他的時候,我曾怎樣無情地加以嘲笑,覺得你的話太誇張了,可是現在我卻有充分的理由來相信:你對于這位奇人的描寫雖然熱情,但對他的優點說的卻遠遠不夠。
  4. Those boys were to have been in detention yesterday afternoon, but the games master begged them off to do nets practice

    下午那些男本來是該受罰課后留堂的,但體育指導員為他們說情,使他們免受罰而能參加網球訓練。
  5. Clare no longer hesitated. at breakfast, and while they were packing the few remaining articles, he showed his weariness from the night s efforts so unmistakably that tess was on the point of revealing all that had happened ; but the reflection that it would anger him, grieve him, stultify him, to know that he had instinctively manifested a fondness for her of which his common - sense did not approve ; that his inclination had compromised his dignity when reason slept, again deterred her

    在吃早飯和收拾剩下的幾件東西的時候,他表現得很疲倦,這明顯是勞累的結果,這使得苔絲都差不多要把的事告訴他了但是再一想,他要是知道了他在本能上表現出了他的理智不會承認的對她的愛,知道了他在理性睡著了的時候他的尊嚴遭到了損害,他一定會氣,會痛苦,會認為自己精神錯亂是她就沒有開口。
  6. Growth and change are the law of all life. yesterday ' s answers are inadequate for today ' s problems - - - - just as the solutions of today will not fill the needs of tomorrow

    長與變化是一切命的法則。日的答案不適用今日的問題? ?正如今的方法不能解決明的需求。
  7. He waited in expectancy to discern some mental pointing ; he knew that if any intention of his, concluded over - night, did not vanish in the light of morning, it stood on a basis approximating to one of pure reason, even if initiated by impulse of feeling ; that it was so far, therefore, to be trusted

    他懷著期待的心情等待著,想看看自己心裏會不會發什麼變化他知道要是他晚上就打定了的主意,到今早上還沒有打消的話,即使它的起因是由感情的沖動,那大概也是以純粹的理性為基礎的了所以他的主意到目前還是值得相信的。
  8. Whereas lq said, why there was such a haste switch during rps, the production team was also at fault, as he really did not know about the scandals between wlr and wsw, thus he didn ' t really think too much when he first casted them, in the end when all the rumours broke, they had to act fast

    林樹喬則說,當初剪刀石頭布會發換角狀況,劇組也有錯,因為事前他真的不知道王紹偉跟王俐人在鬧緋聞,以致媒體要求讓兩人在同一時間定裝,他也沒多想,結果最後寫出來全是緋聞,惹得經紀公司不快。
分享友人